Бен сделал крупный глоток из новой кружки и откинулся на стуле:
— Вы настоящий друг, господин. Клянусь могилой моей матери, настоящий.
Топая, чтобы грязь слетела с сапог, и смахивая дождевые капли с плаща, в дверь гостиницы шагнул здоровенный малый с ярко-рыжими непослушными космами, собранными под треуголкой в косицу. Сразу же за ним, чуть не наступая ему на пятки, вошел молодец почти такого же сложения. Левое ухо парня помимо его воли дергалось.
Бен втянул голову в плечи, как будто очень не хотел, чтобы вошедшие заметили его, встревоженно, одним глотком влил в себя остатки пива и бочком сполз со стула.
— Теперь мне, кажется, пора, господин.
Новые посетители прошли через зал к стойке, а Бен скользнул к двери и стремительно побежал по улице. Фалды его сюртука высоко взлетали, он все время оглядывался через плечо, потом скрылся за углом.
— Тимми Сиэрс! — приветственно воскликнул хозяин гостиницы и хохотнул. — Давненько я тебя не видел. Я уже боялся, что земля разверзлась и поглотила тебя.
— Точно так оно и было, Джеми! — загоготал в ответ рыжий здоровяк. — Но дьявол снова выплюнул меня назад!
Хозяин схватил пару кружек и наполнил их пивом. Он поставил кружки на скользкую поверхность стойки и опытной рукой пустил одну из них в сторону парочки. Потрепанный черноволосый парень с неугомонным ухом перехватил кружку и, радостно облизывая губы, поднес ее было ко рту, почти прикоснулся к ней, но вдруг был грубо схвачен за руку приятелем.
— Черт возьми, Хэгги! С тех пор как ты упал с лошади и ушиб себе голову, у тебя начисто исчезли манеры, свойственные тебе от рождения. Никогда не бери того, что предназначается мне. Теперь, когда ты будешь здесь работать, тебе не следует об этом забывать, ты понял меня?
Его спутник с готовностью кивнул, а Тимми Сиэрс с нескрываемым наслаждением погрузил свой рот в пену. Хэгги смотрел на него, поджав губы, пока не подлетела вторая кружка. Он жадно поймал ее и погрузился в пену с таким же удовольствием.
— Что же вы оба здесь делаете в такой день? — поинтересовался владелец гостиницы.
Сиэрс засмеялся. Он поставил кружку и хлопнул ладонью по стойке:
— Это единственное место, где я могу скрыться от моей сварливой жены.
Проходя мимо, Молли положила руку ему на грудь и улыбнулась, заглядывая в глаза:
— Я думала, может, ты пришел повидаться со мной, Тимми?
Тимми обхватил служанку своими медвежьими объятиями и закружил, пока она не завизжала от удовольствия. Тогда он поставил ее на ноги, порылся во внутреннем кармане сюртука, медленно достал монетку и подбросил ее вверх перед горящими глазами Молли. Молли возбужденно засмеялась, быстро схватила монету и опустила себе в вырез блузки. Пританцовывая, она отошла, оглянулась через плечо и соблазнительно улыбнулась. В глазах у нее было обещание. Да ей и не нужно было говорить. Как только Молли взбежала вверх по лестнице, парень последовал за ней в возбужденной поспешности. Хэггард Бентуорт поставил свою кружку на стойку и поковылял за ними. Он снова шел точно по пятам своего приятеля. Сиэрс задержался у нижней ступеньки и чуть не был сбит с ног, когда напарник со всего размаха врезался в него. Ему все же удалось сохранить равновесие. Когда он обернулся, глаза его сверкали.
— Не ходи наверх, Хэгги, — рявкнул он. — Тебе нельзя идти за мной туда. Пойди выпей еще пива. — Он пихнул Хэггарда назад, к стойке, а сам рванулся за вихляющими бедрами, которые к тому времени уже были далеко наверху.
Кристофер фыркнул в свое пиво и опять заметил рядом с собой тень. Когда он взглянул вверх, брови его изогнулись в немом вопросе. Темноволосый человек из-за другого стола стоял, оперевшись о спинку стула, за которым раньше сидел Бен. У него была выправка воина, хотя ничто в его одежде не говорило об этом. На его плотной мускулистой фигуре были короткий кожаный жилет, мягкая рубаха из толстой ткани и прилегающие панталоны, заправленные в высокие черные сапоги.
— Можно я на минутку подсяду к вам, сэр?
Не дожидаясь ответа, он повернул стул и сел на него верхом, лицом к Кристоферу. Расстегнув жилет, он потянул свой пояс, поудобнее расположил пару заткнутых за него пистолетов. Потом склонился вперед, положив локти на спинку стула.
— Старый Бен опрокинул с вами кружку или две, да?
Кристофер посмотрел на него и не произнес ни слова, недоумевая, почему этот человек подошел к нему. Отсутствие ответа должно было разозлить незваного гостя. Вместо этого тот живо и обезоруживающе улыбнулся.
— Простите, сэр, — он дружелюбно протянул руку. — Я Аллан Паркер, шериф Мобри, назначенный лордом Тэлботом хранить покой этих мест.
Кристофер пожал протянутую руку, представился, наблюдая, какую реакцию это вызовет у собеседника. Внешних проявлений того, что новый знакомый слышал его имя раньше, заметно не было, хотя Кристофер считал маловероятным, что история его дуэли с Фэрреллом не дошла до ушей шерифа.
— Я считаю одной из своих обязанностей предостерегать приезжих в отношении Бена. В зависимости от того, сколько он выпьет, у него в голове возникает целый сонм привидений, демонов и прочих исчадий ада. Его не надо принимать слишком уж всерьез,
Кристофер улыбнулся:
— Конечно, нет.
Шериф внимательно посмотрел на него:
— Не могу припомнить, чтобы я когда-нибудь видел вас здесь раньше. Вы откуда-то из этих мест?
— У меня дом в Лондоне, но одно из моих судов находится в порту в Уэркингтоне, вот так я сюда и попал. — Кристофер проговорил эти слова без запинки. — Я буду оставаться в Мобри, пока не покончу здесь со своими делами.
— Что же это за дела, позвольте мне поинтересоваться?
— Я приехал получить долг, а поскольку у моего должника совсем нет средств, мне придется задержаться здесь на некоторое время в качестве дополнительного стимула, чтобы он изыскал эти деньги. В действительности все выглядит так, что мне, видимо, придется найти здесь себе временное пристанище.
Шериф откинул голову и засмеялся:
— Наверное, вы думаете получить еще что-то помимо монет?
Губы Кристофера растянулись в кривой усмешке.
— Это именно то, на что я рассчитываю. Но боюсь, должник заупрямится и не захочет отдать мне желаемого.
— Ну что ж, если вы всерьез намерены здесь поселиться, я должен предупредить вас, что здесь негде остановиться, кроме как в гостинице.
— Бен упомянул о замке, который сгорел несколько лет назад. Он сказал, что хозяин замка был убит и ему неизвестны какие-либо родственники, которые могли бы приехать и предъявить права на земли.
Шериф запустил руку в свои густые черные волосы и нервно потер голову:
— Я сам ездил туда вскоре после моего появления здесь. И хотя до меня доходили слухи о погибшем в огне человеке, останков я не обнаружил. Что касается замка, большая часть его все еще цела. Сгорело лишь новое крыло, поскольку только эта пристройка была сделана из дерева. Старое здание, сложенное из камня, выстояло в огне. Со времени пожара дом остается пустым… разве что, как говорят здешние жители, по замку бродят два привидения — старый лорд с палашом, который он вонзает себе в грудь, и еще одно, ужасно обожженное и обезображенное. — Шериф нахмурился и слегка покачал головой, словно смутившись. — И все же арендаторы продолжают трудиться, как будто они полностью уверены, что скоро один из Сэкстонов вернется. Когда лорд Тэлбот поинтересовался в отношении земель, ему сообщили, что семья Сэкстонов еще не утратила права на владение ими и налоги пока продолжают поступать.
— Кто собирает арендную плату?
Некоторое время Аллан смотрел на собеседника задумчиво.
— Откуда, вы говорите, приехали?
— Какое это имеет отношение к тому, что я спросил? — Кристофер смягчил свой вопрос улыбкой.
— Просто любопытно, — ответил Аллан любезно.
— Я из Бостона, присматриваю здесь торговые порты для моих судов. — Он приподнял бровь и смотрел на шерифа выжидательно.
Аллан пожал плечами и уступил: