Слегка отвернувшись от Эриенн, лорд Тэлбот оглядел заполненный гостями зал.
— Я приехал сюда с несколькими друзьями, разумеется, все они джентльмены с прекрасной репутацией, — Он подтянулся, будто эта связь усиливала его собственный общественной вес. — Когда я видел их в последний раз, они нашли себе общество на этот вечер и собирались уезжать, однако я вряд ли смогу пренебречь своим долгом перед Эйвери и оставить его дочь без сопровождающего среди чужих людей. Я не вижу выхода, дорогуша. Вам придется поехать со мною.
— Заверяю вас, милорд, я далеко не одна, — настаивала Эриенн. — Вам нет нужды беспокоиться.
— Ерунда, дитя мое. — Он не принял во внимание ее заявление, отмахнувшись своим кружевным платком. — Если бы за вами присматривали, то вы бы не стояли здесь в одиночестве. Вас может подцепить любой негодяй с дурной репутацией, и никто этого даже не заметит.
— Как справедливо ваше замечание! — саркастически согласилась Эриенн.
Внезапно Тэлбот помахал рукой кому-то в противоположном конце зала, и Эриенн увидела там трех богато одетых мужчин, каждый из которых держал под руку женщину в роскошном наряде. Один из них ответил Найджелу таким же жестом и кивнул в сторону выхода с самодовольной, понимающей улыбкой; затем все три пары, как один человек, двинулись в направлении дверей.
— Пойдемте, дорогуша, — скомандовал Найджел, рассчитывая на согласие Эриенн.
Эриенн открыла было рот, чтобы возразить, однако он заставил ее замолчать, покачав у нее перед носом пальцем.
— Я, право же, обязан проявить заботу о дочери Эйвери. Я больше и слышать ничего не хочу о том, чтобы вы оставались здесь одна.
— Лорд Тэлбот, я не одна! — в отчаянии воскликнула Эриенн.
— Разумеется, нет, пока я рядом с вами, дорогуша.
Он взял ее руку себе под локоть и, крепко прижав ее, чуть ли не потащил Эриенн сквозь толпу.
— Вы знаете, я действительно был весьма раздосадован, когда ваш отец решил выставить вас на аукционе, не посоветовавшись со мною. Я уверен, что мы достигли бы какой-нибудь справедливой договоренности.
Эриенн пыталась сопротивляться ему, как могла, не устраивая сцен:
— Не думаю, чтобы отец знал о том, что вы ищете себе жену.
— Избави Боже! — рассмеялся лорд Тэлбот. — Мысль о женитьбе никогда не приходила мне в голову.
— Таково было условие аукциона, — выпалила бесцеремонно увлекаемая вперед Эриенн.
— Вздор, чепуха, — беззаботно заявил Тэлбот. — За несколько сотен фунтов можно было бы договориться с вашим папашей на этот счет.
Они оказались в фойе, и когда проходили мимо тонкой колонны, Эриенн уцепилась за нее рукою. Благодаря такому захвату, она вырвала от Тэлбота вторую руку и тут же испугалась, что потеряла вместе при этом часть кожи.
Тэлбот посмотрела на Эриенн, удивленно подняв бровь, заметил ее негодующий взгляд и поспешил объясниться мирным тоном:
— Я хотел лишь сказать, мое дорогое дитя, что вы могли бы занять весьма… э… особое место в моем доме. Уверен, что вы предпочли бы его вашему нынешнему положению. Эйвери бы никогда не удалось заставить вас выйти замуж за это животное.
Эриенн покрылась густой розовой краской до декольте платья.
— У моего мужа, может быть, и есть шрамы, но он — не животное.
— Девочка моя дорогая, — прикрыв веки, лорд Тэлбот смаковал красоту Эриенн во гневе. — Хочу лишь дать вам заверения, что если ужас рабства станет давить на вас сильнее, чем вы в состоянии вынести, то можете все же рассчитывать на такое место в моем доме. Я со своей стороны, в отличие от многих, не рассматриваю замужество как какой-то изъян.
Он громко щелкнул пальцами, отвлекая внимание дворецкого от нескольких только что появившихся гостей на себя.
— Мой плащ и шляпу, — надменно потребовал он, — и принеси также одежду леди Сэкстон.
— Право же, лорд Тэлбот! — неистово запротестовала Эриенн. — Я не могу ехать с вами! Я здесь с Лестерами, и они будут весьма растеряны, если не найдут меня.
— Умерьте свои опасения, дитя мое, — успокоил ее лорд Тэлбот. — Я оставлю им сообщение, что мы уехали вместе, — он оптимистически улыбнулся ей, — и что вам оказан самый лучший прием. Ну пойдемте же, дорогуша, мои друзья ждут в карете.
Когда Эриенн попыталась отвернуться, он поймал ее за руку, не обращая внимания на то, что она силится освободиться от его хватки.
— Прошу вас! — возбужденно шептала сквозь зубы Эриенн.
Она попыталась вырваться, вывернув руку, и, несмотря на опасения вызвать гнев у столь могущественного человека, решила оставаться на своем месте.
— Вы делаете мне больно.
От только что прибывших гостей отделился какой-то человек и подошел к дворецкому, который как раз передавал лорду Тэлботу плащи, трость и шляпу. Когда незнакомец подошел ближе, плащ выскользнул у него из рук и упал под ноги его светлости. Незнакомец наклонился, чтобы подобрать одежду, и, выпрямляясь, ударился головою об руку Тэлбота с такой силой, которой оказалось достаточно, чтобы тот отпустил Эриенн. С появлением мужчины, столкнувшимся с лордом Тэлботом, Эриенн оказалась оттесненной в сторону и, воспользовавшись представленным ей случаем, приподняла юбки и, не оглядываясь, бросилась бежать. Продолжая распрямляться, мужчина врезался плечом под ребра Тэлботу, после чего сильно задел рукой его отвисшую челюсть. С громким щелчком рот Тэлбота захлопнулся, и Найджел, повалившись назад на своих высоких позолоченных каблуках, стукнулся о стену. Он схватился рукою за ушибленный рот и подался вперед, балансируя на одной ноге в попытке восстановить равновесие, пока мужчина несколько сильнее, чем требовалось, не схватил его за руку; тут он замер, прочно удерживаемый на одной ноге с напряженно поднятым вверх одним плечом.
— Приношу свои извинения, сэр, — примирительно произнес нападавший.
Лорд Тэлбот в ужасе увидел кровь на своей ладони:
— Я пикуси сее яык, вы, четов идиот!
Мужчина ослабил хватку, и его светлость чуть не грохнулся от внезапной потери поддержки. Он вновь был пойман, на сей раз несколько менее болезненно.
— Мне, право, жаль, лорд Тэлбот. Надеюсь, вы не сильно пострадали.
Тэлбот вскинул голову, и глаза его расширились при виде знакомой высокой фигуры.
— Ситон! Я принял вас за какого-то деревенского олуха!
В голове его быстро промелькнуло воспоминание о полусогнутой руке Фэррелла, и он воздержался от возможности прямого вызова.
Кристофер повернулся к дворецкому, укладывавшему его плащ поверх плаща Эриенн, который он все еще держал в руках, и кивнул, веля убрать сразу оба плаща. Он печально улыбнулся, поворачиваясь к его светлости:
— Еще раз примите мои извинения, лорд Тэлбот. Признаюсь, я загляделся на даму, которая была рядом с вами.
— Это дочь мэра, — коротко и резко ответил Тэлбот.
Осмотрев помещение и не найдя нигде и следа Эриенн, он саркастически пробурчал:
— Или мне следует сказать: леди Сэкстон?
— Она очень красива. Но тогда, я полагаю, лорду Сэкстону известно об этом больше, чем остальным.
— Кажется, этой женщине богатство пришлось по вкусу.
Он не заметил, как слегка опустились веки над серо-зелеными глазами, и с коротким вздохом признался в нынешнем поражении:
— Как же может отдать должное этой кобылке человек, который даже не способен усидеть в седле?
— Усидеть в седле? — с удивлением повторил Кристофер.
— Да! По слухам, этот человек настолько неловок, что даже не в состоянии ездить верхом. — Тэлбот осторожно пощупал ребро, беспокоясь, что оно могло треснуть. — Простите, мистер Ситон. Я должен восстановить свой внешний вид.
— Разумеется, сударь. — Кристофер поднял руку, чтобы указать на дворецкого, который протягивал атласный плащ. — Если вы уезжаете, то, без сомнения, вам потребуется это.
Тэлбот величественным жестом отослал слугу:
— Я передумал. Я еще побуду. — Он самодовольно ухмыльнулся. — Кобылка с норовом. На скачках она должна оказаться крайне забавной.
Уголок рта у Кристофера поднялся в едва заметной улыбке.