Как будто по собственной воле ноги понесли Эриенн вперед, она пошла медленно, спотыкаясь, и тут внезапно музыка стихла, замерев на диссонансе, а голова мужчины дернулась. Эриенн показалось, что она увидела в его глазах полубезумную, дикую вспышку.

— Лорд Сэкстон? — затаив дыхание, вопросительно прошептала Эриенн.

— Отойдите! — хрипло и резко скомандовал он. — Не подходите ближе, иначе вы потеряете рассудок, сударыня.

Эриенн замерла, так как его тон не допускал возражений, и тут только до нее дошло, что она оставила свои туфли наверху. Каменный пол под ее стопами был холоден, и по ее телу пробиралась дрожь.

Лорд Сэкстон схватил перчатки и, натянув их, спрятал свои руки, затем схватил кожаный шлем и натянул его, поднял прилегающий к шее воротник прямо поверх шнуровки, которой крепилась маска. Широко обхватив руками крышку клавесина, он спросил:

— Вы играете?

Эриенн рассмеялась:

— Когда-то играла, милорд, но лишь несколько пьес, разумеется, далеко не так эмоционально, как удается вам.

С тяжелым вздохом он нетерпеливо махнул рукою:

— У меня лучше не получается.

— В вас слишком много ярости, — тихо произнесла Эриенн.

Лорд Сэкстон фыркнул:

— Помимо того, что вы красавица, вы еще и провидец, который насквозь пронзает меня своим взором.

Впервые Эриенн показалось, что она немножко способна понять его.

— Нет, милорд, но я познала печаль, гнев и ненависть и видела их в людях, окружавших меня. Поистине… Стюарт, — в его присутствии это имя произнести было нелегко, — я так мало знала иного в последние два года. Только мать дарила мне свою любовь, а она умерла уже много месяцев назад. Хотя вы носите маску, я могу видеть многие ваши чувства… и они пугают меня.

— Напрасно. Я не хочу делать вам больно.

Эриенн опустила глаза и чуть отвернулась, посмотрев во тьму.

— Как бы ни было обезображено ваше тело, я понимаю, что ваша душа страдает много сильнее, и поэтому мне жаль вас.

Он иронично хмыкнул:

— Прошу вас оставить свою жалость для той души, которая больше заслуживает этого, мадам. Меньше всего мне хотелось бы вашей жалости.

— Сэкстон…

— И я просил бы быть осторожнее, обращаясь ко мне, мадам. Обращение ко мне по фамилии на людях может привести к вашему преждевременному вдовству.

— Я буду осторожна, милорд.

Она прошла вперед, с любопытством осматривая комнату.

— Здесь будет концертмейстерская?

— Здесь был кабинет моего отца. Он превозносил музыкальный талант своей жены.

— Вы как будто неплохо знаете этот дом.

— Отчего вы сказали это, любовь моя?

— Я бродила по нему несколько дней, — тихо ответила Эриенн, — но нигде не нашла клавесина.

— Я обычный человек в зверском обличье. Пока вы предаетесь сну на своих подушках, мадам, меня преследуют видения той, кому принадлежит мое сердце, и я в мучениях брожу по дому. Я рад всему, что может отвлечь меня.

— Я ни в чем не завидую вам, Стюарт, — мягко произнесла Эриенн.

Лорд Сэкстон поднялся и подошел к ней близко.

— Мадам, вам пришлось бы скрыться в своих покоях, трепеща от ужаса, если бы вы испытали полный напор тех чувств, которые мне сейчас приходится сдерживать.

Он медленно поднял руку, и Эриенн сдержалась, чтобы не броситься бежать, когда он прикоснулся к ее груди. От его прикосновения Эриенн задрожала всем телом, и ей пришлось призвать на помощь всю свою решимость, чтобы стоять не шевелясь, пока он ласкал пальцем мягкую оконечность ее груди. Затем его рука скользнула к ее талии, как бы желая обнять ее, и Эриенн вырвалась, ускользнула из его объятий и во внезапно охватившей ее панике полетела через весь дом, не останавливаясь ни на секунду, пока не оказалась снова в своих покоях. Ловя воздух ртом, со слабыми трясущимися коленками, она прижалась спиною к тяжелой двери, которая пусть и не на щеколде, но пока защищала ее, а далеко снизу донеслось глухое эхо скрипучего, издевательского смеха.

Глава четырнадцатая

Ночь была холодной и ясной. Во всем своем великолепии мерцали звезды. В морозном воздухе небольшой снежный покров скрипел под ногами, и чтобы пробраться этой ночью бесшумно, нужно было ступать очень осторожно.

В маленькой долине над вспучившимся моховым болотом был разбит основательного вида лагерь. Горели фонари, и штук десять палаток для дополнительного тепла были покрыты сверху соломой и прелыми листьями. Низенькая пещерка на дальнем краю долины была заставлена бочонками с порохом, деревянными ящиками и прочими предметами. Возле пещерки в разгороженных веревками стойлах стояло более дюжины лошадей. В центре лагеря вокруг костра сидели, скорчившись на бревнах, тепло одетые мужчины.

— Бедный старина Тимми, — вздохнул один. — Достал-таки его ночной всадник. Сначала проткнул ему брюхо, а затем перерезал глотку.

— Да, — согласился второй, кивнув головой, прежде чем отпить эля из небольшой глиняной чашки. — Попробуй тут быть спокойным, когда это злобное дьявольское отродье шарит где-то поблизости. Старая вдовушка рассказывала, что видела ночного всадника всего лишь в двух или трех милях отсюда.

— Жаль, что атаман не подыскал нам другого укрытия. В таком деле, Ладди, неразумно хранить барахло слишком долго в одном месте.

— Э, на хорошую гулянку нам хватит. Даже учитывая то, что Тимми отложил на упокой своей души, нам хватит, чтобы хорошо провести время в Карлайле. Помнишь, Ортон, ту таверну на нижней улице? И ту очаровательную рыжую толстушку, которая убирала комнаты?

Ортон осмотрел высокие скалы, которые окружали их, затем встал и подвигал затекшей ногой. Он кивнул головой в сторону темневшей расщелины, через которую открывался проход в потайную долину.

— Кто на посту?

Ладди съежился под своим темным плащом.

— Там Джон Тернер. Он придет сюда около полуночи и разбудит старину Клайда.

— Тогда я пошел спать, — заявил Ортон, бросая огромное полено в огонь.

Потопав ногами, он забрался в одну из палаток и скоро потушил свет.

Посидев некоторое время на страже, Ладди тоже ушел в свою палатку. Лагерь затихал. Один за другим гасли фонари, и вскоре единственными источниками света остались лишь тусклая лампа над стойлами и догоравший костер. Храп множества людей становился громче, и никто не услышал, как вдалеке охнул Джон Тернер, получив удар в спину. Ночную тишину прорезал свист веревки, закинутой на толстый сук высокого дерева. Сперва неясная фигура подтянула ноги, а затем стала раскачиваться на легком ветерке, как маятник, отмеривающий ход времени.

У входа в лагерь обозначилось какое-то смутное движение, и из темноты материализовался расплывчатый силуэт. Силуэт застыл возле самого костра, и пляшущие языки пламени высветили тусклым светом окутанную тьмой черную фигуру на огромном вороном жеребце. Мертвая неподвижность всадника-привидения походила на страшное затишье перед свирепым штормом.

Вытянув вперед руку, всадник раскачал темный предмет, привязанный к концу длинной веревки, и тот опустился в огонь. Раздались хлопки, треск, и через мгновение сухой тис высотой примерно с человека охватили белые языки разбушевавшегося пламени. Ночной ястреб, уже не заботясь о том, чтобы двигаться неслышно, развернул жеребца. Он резко дернул веревку, и пылающее дерево взмыло в воздух. Оглушительно взревев, всадник пришпорил своего боевого коня с литыми мускулами и погнал его по широкому кругу, волоча за собой дерево. Коряга подпрыгнула, перевернулась, рухнула и снова подпрыгнула, будто дикий зверь на привязи. Головешки полетели во все стороны, и холщовые тенты тут же занялись огнем. Промчавшись по большому кругу, всадник поджег все палатки.

В лагере началась паника, сопровождаемая дикими воплями. Люди бросились вон из горящих палаток и носились, ничего не соображая, со стонами и криками, обивали приставшие к ним тлеющие и горящие куски холста, пытаясь одновременно спасти свои пожитки или, по крайней мере, то, что осталось от них и не было охвачено огнем.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: