Ночной всадник направил коня в сторону пещеры и метнул свой факел поверх бочонков, аккуратно расставленных вдоль стенки. Лошади в панике заржали и, разорвав веревки, вырвались прочь, прокладывая себе путь сквозь почти уже обезумевших обитателей лагеря.
Побежавший было к выходу старина Клайд внезапно встал на месте от ужаса и завопил — перед ним на вороном жеребце высился всадник в развевающемся плаще и с длинным бледно-голубым клинком в руке. Привидение разразилось хохотом, и позже Клайд клялся, что в глазах всадника сверкнул огонь, когда он крикнул так, что его услышали все:
— Не будет покоя в этих горах таким головорезам, как вы, и вам подобным! Не будет вам спасения от меня до тех пор, пока вы не разбежитесь, спасая свои жизни!
Клайд ждал, зажмурившись изо всех сил. Он был уверен, что ему пришел конец и что сверкающая сталь уже унесла его жизнь, только он еще об этом не знает. Через минуту Клайд отнял руки от головы и открыл глаза. Поднятая нога опускалась до тех пор, пока пальцы осторожно не нащупали землю.
Видение исчезло. Лишь над грохочущей долиной прокатилось эхо раскатов хохота.
Клайд, повернулся и увидел позади себя еще двоих человек, смотревших на него во все глаза.
Он дрожащей рукой показал себе через плечо:
— Видали?
Сорвавшийся от страха на фальцет голос пропал, и Клайд повторил:
— Видали его? Это я его отогнал.
Он суетливо стал шарить рукой в поисках какого-нибудь орудия, чтобы придать весомость своим словам. Для этой цели прекрасно подошел сломанный шест от палатки, и Клайд грозно потряс им, испытывая радостное облегчение при мысли, что остался в живых.
Кто-то в лагере выпалил из мушкета, и пуля, рикошетом отлетев от скалы, бесцельно просвистела в ночи. Неожиданно кто-то запричитал:
— Огонь! Горят бочонки с порохом!
Как бы в подтверждение сказанного, пещера вместе со стойлами осветилась яркой вспышкой, и пара десятков пылающих бочек поскакали по долине. Повсюду метались лошади, осыпались со скал камни, полыхающие палатки смешались с сырой снежной массой. Люди бросились искать убежища или, лежа на заледенелой земле, голыми руками выскребали укрытия, чтобы спастись от горящих бочонков и ружейного пороха, настигавших их повсюду.
Примерно в миле от них всадник в черном остановил коня на низком мосту, чтобы оглянуться на тот погром, который он учинил. Ночное небо осветила серия коротких вспышек. Огненные головни прочерчивали в воздухе аккуратные пламенеющие дуги и с шипением падали на землю, а табун лошадей сломя голову несся по отдаленному холму. Даже сюда долетали яростные людские вопли.
Ночной всадник усмехнулся. До ближайшего жилья было добрых пять миль, а прогулка холодной зимней ночью раздетыми заставит всех их хорошенько призадуматься.
Комнаты лорда Сэкстона были расположены в передней части дома, и через ромбовидные окна открывался вид на дорогу, петлявшую по долине к воротам башни. Эриенн отважилась пройти в покои с Эгги, чтобы решить, нужна ли дополнительная мебель, и впервые осмотрела комнаты, которые были несколько меньше по размеру, чем у нее. Маленький обособленный альков давал возможность уединиться для принятия ванн и туалета, и так же как и в большой комнате, здесь все было аккуратно расставлено по местам. В ногах тяжело драпированной кровати под балдахином располагался очаг; рядом, у небольшого столика, стояла пара кресел времен королевы Елизаветы. Ближе к окнам, у противоположных стен комнаты, друг напротив друга высились два шкафа, запертых от посторонних на замок. Большой стол был придвинут к окнам, ближе к свету, и на его полированных досках, возле масляной лампы, лежала толстая книга в кожаном переплете.
Эгги указала на книгу и беспристрастно сообщила:
— Сюда хозяин заносит сведения о тех, кто здесь живет. Вы можете узнать о датах рождения и смерти любого, кто когда-либо проживал на земле Сэкстонов. Придет день, мадам, и дата рождения вашего малыша будет внесена сюда собственной рукой его светлости.
Вряд ли Эриенн понравилось упоминание о том, выполнения каких обязанностей от нее ожидается, но едва ли можно было винить эту женщину за проявление энтузиазма в обсуждении темы, касающейся продолжения фамильного рода. Эриенн мирилась с тем, что Эгги необычайно предана своему хозяину и, как ослепленная любовью мать, не замечает уродства своего дитя.
Впрочем, это не относилось к его жене, и даже стоя в его спальне и прекрасно зная, что он уже час как покинул поместье, Эриенн не могла полностью успокоиться. Он не раз поражал ее своим внезапным появлением, и она никогда не знала точно, где он находится. Эриенн пришла в комнаты почти через силу, не желая вторгаться в его жизнь, но понимая, что нельзя уклоняться от этого долее, не возбуждая любопытства слуг.
— Карета, мадам, — крикнула Эгги, выглянув в окно.
Эриенн подошла к прозрачному стеклу и встала рядом с экономкой. Ее охватили дурные предчувствия, когда она узнала экипаж, и ей было крайне любопытно, по какому делу приехал сегодня лорд Тэлбот и кого бы он хотел видеть.
Эриенн стояла у окна, пока карета не подкатила к дому, так как ей не хотелось доставлять удовольствия этому человеку, встречая его внизу у дверей. Она слишком хорошо помнила поведение Тэлбота на ассамблее, чтобы гореть желанием развлекать его в отсутствие лорда Сэкстона.
— О, мадам, — склонилась вперед Эгги, когда в дверях кареты показалась пышная юбка. — Это мисс Тэлбот. Боже, интересно, что ее привело сюда?
На очаровательном лице ее хозяйки появилось удивление, которое быстро сменилось тревогой. Эриенн смущенно разгладила свое платье. Поскольку она утеплилась для работы, это был не лучший ее наряд, однако Эриенн отбросила мысль переодеться в одно из подаренных лордом Сэкстоном замечательных платьев лишь для того, чтобы произвести впечатление на эту женщину. В этом было бы что-то тщеславное и претенциозное.
Эриенн в последний раз бросила взгляд вокруг себя и решила, что, если положить ковер перед очагом, комната будет выглядеть значительно уютнее. Спускаясь вниз по лестнице, чтобы встретить гостью, Эриенн пришло в голову, что она не хочет встречаться с Клодией точно так же, как и с лордом Тэлботом. Эти люди не внушали ей больших дружеских чувств.
Клодию проводили в большой зал, и когда вошла Эриенн, она сидела в кресле лорда Сэкстона возле камина. Клодия осматривала комнату и при появлении Эриенн насмешливо улыбнулась, задержавшись взглядом на простом шерстяном наряде хозяйки.
— Какой у вас бодрый вид, Эриенн, — поделилась Клодия своим наблюдением. — Мне казалось, что вы должны постареть лет на двадцать после этой свадьбы.
Прикинувшись изумленной, Эриенн поинтересовалась:
— Отчего же вы так думаете, Клодия?
— Ну как же. Я слышала, что лорд Сэкстон прямо-таки чудовище и на него просто страшно смотреть.
Эриенн заставила себя благожелательно улыбнуться:
— Вас привело сюда любопытство?
— Моя дорогая Эриенн, я приехала принести свои соболезнования.
— Как мило с вашей стороны, Клодия, — любезно ответила Эриенн. — Однако вы ошибаетесь. Мой муж жив и здоров.
— Бедная Эриенн, — вздохнула Клодия с преувеличенной заботой. — Как трудно вам держать себя в руках. — Она живо склонилась вперед в своем кресле и спросила: — Скажите мне, он вас бьет? Он вас мучает?
Эриенн со смехом отмела такие предположения:
— О, Клодия, разве похоже, чтобы меня били?
— А он действительно так безобразен, как об этом говорят?
— Я, право, не знаю, — ответила Эриенн, пожав плечами, и небрежно указала жестом на столик, стоящий возле нее, когда Эгги внесла чай.
На лице Клодии отразилось изумление:
— О Боже, Эриенн, почему?
— Потому что я никогда не видела лица моего мужа. Он носит маску.
— Даже в постели?
Чайные чашки зазвенели на блюдцах, так как Эгги чуть не уронила поднос. Взяв себя в руки, она поставила его на стол и спросила:
— Это все, мадам?