Během znamenitého Boldinského podzimu r. 1830, básník věnoval tématu zvláštní pozornost ve „Skoupém rytíři / Скупом рыцаре“.

Ale vrátíme se k nuzákovým úvahám z „Měděného jezdce“

Že těžko i za dva roky
hodnost získá; že řeka
stále stoupala, že počasí
se nelepšilo; že těžko
mosty nestáhnou, a Paraše
bude jistě velmi smutno...
Что вряд еще через два года
Он чин получит; что река
Все прибывала, что погода
Не унималась; что едва ль
Мостов не сымут, что конечно
Параше будет очень жаль...

Nejdříve se v básni objevuje obraz národa, známý z „Domku v Kolomně“ pod jménem Paraša:

Paraša, tak se jmenovala naše kráska,
Uměla prát a žehlit, šít a plést;
Celým domem vládla jen Paraša
Bylo jí svěřeno účty vést,
Za ní se vařila pohanková kaše
(Tuto vážnou práci s ní nesla
Kuchařka Fekla, dobrá stařena,
Co dávno ztratila čich i sluch).
Параша, так звалась красотка наша,
Умела мыть и гладить, шить и плесть;
Всем домом правила одна Параша
Поручено ей было счеты весть,
При ней варилась гречневая каша
(Сей важный труд ей помогала несть
Стряпуха Фекла, добрая старуха,
Давно лишенная чутья и слуха).

Očividně, proto Jevgenij i:

...... rozněžnil se srdečně
A rozesnil se jako básník.
...... разнежился сердечно
И размечтался как поэт.

První pokus Jevgeniových pánů uklidnit s jeho pomocí ruské národy záměnou křesťanské ideologie (kuchařka Fekla) za ideologii marxistickou (kuchařka Mavra), neskončil úspěchem. O tom, že přezdívkou židovského génia Marxe byl Mavr, ví téměř každý, kdo se zajímal o historii marxismu. Ale ten, kdo se seriózně zabýval křesťanskou historií, také ví, že nejbližší souputnicí (bývalého šéfa bezpečnostních služeb Sanhedrinu, jednoho z jeho mladých a perspektivních spolupracovníků) žida Saula, zázračně se přeměnícího v křesťanského apoštola Pavla, byla žena přinášející oběť celibátu jménem Fekla. Takže puškinovský pseudonym pro křesťanství (taktéž svérázný prst, ukazující na určité kvality státní ideologie monarchistického Ruska počátku 19. století) se objevil v textu „Domku v Kolomně“ ne náhodou. My jsme se tak, díky jeho systému obrazů týkajících se celostného světa věcí a jevů, stali svědky jím předpovězeného (již v r. 1830) střídání podob marxistických činovníků, lehce překročivších věčnou vdovu – vládu (v daném případě sovětskou) – a najednou se měnících na demokraty:

Před Parašiným zrcátkem, důstojně sedíc,
Kuchařka se holí. Co s mojí vdovou?
„Ach, ach!“ a svalila se. Uviděv ji,
Ta ve spěchu, s namydlenou tváří
Přes stařenu (urážejíc vdovy čest)
Skočila do síně, přímo na zápraží
Nu a běží, zakrývajíc si tvář.
Пред зеркальцем Параши, чинно сидя,
Кухарка брилась. Что с моей вдовой?
“Ах, ах!” и шленулась. Её увидя,
Та второпях, с намыленной щекой,
Через старуху (вдовью честь обидя)
Прыгнула в сени, прямо на крыльцо
Да ну бежать, закрыв себе лицо.

To je kulminující, 50. oktáva „Domku v Kolomně“, na kterou Puškin dvakrát soustředil čtenářovu pozornost: vytvořil ji ze sedmi řádků (všechny ostatní oktávy básně mají řádků osm) a vybavil jí vlastnoruční ilustrací, obsahově doplňující text. Smysl obrazného doplňku: dát budoucímu čtenáři, nelenivému a zvědavému, tu informaci, kterou v Puškinově době ještě nebylo možné vyjádřit slovy. Jinými slovy, řeč je o vnělexikálních formách jednotlivých uměleckých obrazů, které vznikají v podvědomí na úrovni dohadů.

Skutečná Jevgeniova tvář je v „Domku v Kolomně“ pro „smetánku a mluvu“ zatím ještě zakrytá „Parašiným zrcátkem“, televizním vysíláním, které také Puškin předpověděl dlouho před jeho objevením se, v roli věna zlého génia.

Věnem jí bylo dáno

Bylo jedno zrcátko;
Zrcátko mělo vlastnost::
Umělo mluvit.
Jen s ním jedním ona byla
Dobrosrdečná, veselá,
S ním přívětivě žertovala
A, šňořiv se, hovořila:
„Zrcátko, světlo mé! Řekni
a oznam celou pravdu:
Jsem-li na světě nejmilejší,
bělostná a ze všech nejkrásnějí?“
A zrcátko jí odpovídá:
„Ty, ovšem, sporu není;
Ty, carevno, jsi ze všech nejmilejší,
nejspanilejší  a nejbělejší“.
A carevna se chechtá,
a rameny krčí,
a očima pomrkává
a prsty louská,
a nakrucuje se, ruce v bok,
nafoukaně do zrcátka hledí.
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила
И, красуясь говорила:
«Свет мой, зеркальце! Скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех прекрасней и белее?»
И ей зеркальце в ответ:
«Ты, конечно, спору нет;
Ты, царица, всех милее,
Всех румяней и белее».
И царица хохотать,
И плечами пожимать,
И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами,
И вертеться, подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.

Je možné stručněji a věcněji popsat vzájemný vztah židovstva se současným televizním vysíláním, než to udělal Puškin v „Pohádce o mrtvé carevně a sedmi bohatýrech“?

Doposud židovský génius infomuje světovou společnost a jako dosud nemohou „Parašina zrcátka“ sdělit všechny pravdy, jelikož jsou prvotně, stejně jako všechny další masové sdělovací prostředky, majetkem „dívčiny“, která, zamilovaná do svého odrazu v „Parašině zrcátku“, dokonce, i když se „otřáslo celé hlavní město“, se stále jako dříve lehkomyslně a bezstarostně chechtá, jako Šamachaňská carevna:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: