Tak rychlá změna pojmů, dokonaná s aktivní účastí židovstva, stála Rusko nemalou cenu. Ale nepřinesla štěstí ani samotnému židovstvu:

        Несчастный                                                     Nešťastný

Знакомой улицей бежит                                         běží známou ulicí

В места знакомые.                                                   Na známá místa.

Jevgenij „dosáhl“ s obtížemi nikoliv pravého břehu: dostal se na pravý břeh ostrova, jenž se v současnosti nazývá Vasiljevský. Ostrov, jak bylo ukázáno při dešifrování první části básně, je přirozený obraz vrcholku davově-„elitární“ pyramidy. Jinými slovy, Jevgenijův sen nebyl úplně nezištný: projevovala se v něm především snaha židovstva začlenit se do řídící „elity“, do které byli mnozí představitelé zapojeni dlouho před revolucí, nehledě na zákon o tzv. črtě osídlení. Odtud „běží na známá místa“. Je známo, že během revoluce a občanské války snaha židovstva zaujmout klíčové posty ve sféře vládního řízení bývalého Ruska byla realizována, ale za jakou cenu? Mnozí z nich nejsou dodnes schopni „uznat“ plody svých řídících skutků. V básni přece jevgenij:

 Глядит,                                                            Hledí,

Узнать не может. Вид ужасный!                            Poznat nemůže. Hrozný pohled!

Все перед ним завалено,                                        vše je před ním zavaleno,                                         

Что сброшено, что снесено;                                   to sraženo, to odneseno;       

Скривились домики, другие                                  skřivily se domky, jiné                                  

Совсем обрушились, иные                                     se úplně rozpadly, další

Волнами сдвинуты; кругом                                               vlny postrčily; kolem

Как будто в поле боевом,                                       jakoby na bojovém poli,

Тела валяются.                                                         se válí těla.

„Veliké království“ bylo do základů zničeno, ale nezahynulo, jak o tom spěchali informovat všechny zasvěcené sakrálním nápisem na zdi Ipaťjevova domu podněcovatelé mystické akce na zničení jednoho ze třech symbolů ruské státnosti – monarchie. Ničíce prostřednictvím „na nic si nepamatujícího“ židovstva tento symbol. Hospodář-Převozník sebevědomě předpokládal, že v souladu se staroegyptskými kánony zničí tím samým i majestátní budovu ruské státnosti.

                                    Евгений                                                                   Jevgenij,

Стремглав, не помня ничего,                                 střemhlav, nepamatuje ničeho,          

Изнемогая от мучений,                                          vysiluje se utrpením,

Бежит туда, где ждет его                                        běží tam, kde ho čeká

Судьба с неведомым известьем,                            osud s neznámou zprávou,                

Как с запечатанным письмом.                               Jak zapečetěným dopisem.

Jinými slovy, konečný cíl bezmyšlenkovité ničivé aktivity je židovstvu neznámý. Tak tomu bylo na počátku 20. století po Říjnu 1917; to samé je možné pozorovat také na jeho konci, po Srpnu 1991. Vnitřní zákazy, uložené Tórou a Talmudem, zakryly schopnost vidět a rozumět vývoji možných variant budoucnosti především pro samotné židovstvo. Zrušení těch zákazů(tabu) a porozumění jejich podstatě znamená ve své podstatě ztrátu rozumu a Jevgenijovu zkázu. V tom je základ smyslu druhé části básně. A zatím:

И вот бежит уж он предместьем,                          A běží on už předměstím

И вот залив, и близок дом...                                              hle záliv, a dům nedaleko…

Что это?..                                                                  Co to je?...

Он остановился.                                                      Zastavil se.

Пошел назад и воротился.                                      Šel zpátky a otočil se.                       

Глядит... идет... еще глядит.                                    Hledí… jde... znovu hledí.

Вот место(,)  где их дом стоит;                              Hle místo(,)

[46]

kde stojí jejich dům;

Puškin je přesný: dům nikoliv „stál“, ale stále „stojí“, jen Jevgenij ho nevidí. Proč? Proto-li, že „ospalé oči nakonec zavřel“, a tak se jimi doposud, zavřenými, dívá na svět? Nebo je celá podstata v od začátku pro něj špatně zvolených (kým?) orientačních bodech, které zmizely v procesu změny poměru etalonových frekvencí biologického a sociálního času, a bez kterých není židovstvo schopné rozlišit reálný a vymyšlený, iracionální svět? Ale vždyť to je první příznak schizofrenie, choromyslnosti. Orientační body jsou v básni uvedeny dva:

Вот ива. Были здесь ворота,                                  Zde je vrba. Byla tu vrata,

Снесло их видно.                                                    Zřejmě je odneslo.

Vrba zůstala, vrata zmizela. Čili ztracený orientační bod jsou vrata, protože s jejich zmizením začaly nevratné procesy změn v Jevgenijově chování. O tom že dům, možná téměř celý zničený, nezmizel, je řečeno výše:

Скривились домики, другие                                  Zkřivily se domky, jiné

Совсем обрушились, иные                                     se dočista rozpadly, další                  

Волнами сдвинуты;                                                jsou vlnami posunuté

Pokusíme se pochopit co mohou znamenat vrata, ne jako součást budovy, ale jako nějaký mystický orientační bod, symbol, hrající zvlášť důležitou roli v procesu vnímání světa a formování světonázoru židovstva. Náš úkol je ulehčen tím, že po změně vztahů etalonových frekvencí biologického a sociálního času mnohé symboly takového druhu „se vynořují“ z úrovně podvědomí židovstva, získávaje lexikální formy dostupné i jeho míře chápání. Níže uvedená odhalení na zde nadhozené téma jsou zajímavá tím, že jsou udělána člověkem, který, dle jeho vlastního doznání, se v určitém okamžiku „začal cítit stejně příjemně, jako Dantes v Rusku po Puškinově vraždě“.

У ворот города                                                       U městské brány

Оставьте камни прежней тишине.                           Nechte kameny starému tichu.                      

Мираж тоски опередил ворота,                               Vidina stesku projela branou,

Как неизвестный всадник на коне,                           jako neznámý jezdec na koni.                                   

Сместился миг, в котором свет, звук, знак              Posunul se okamžik, ve kterém světlo, zvuk, signál

Изображают въезд, проезд и выезд,                                    ztvárňují vjezd, průjezd a výjezd,

Где нет пути, но есть копье и флаг,                         kde není cesty, no je tam kopí a vlajka,

Где изнутри сомненье, как извне,                            kde zevnitř překážka, jako zvenku                

Венчается созвучием единым,                                            Bere si akord společným,

Где зреют камни в прежней тишине,                                  kde zrají kameny ve starém tichu,

вернуться

46

V některých vydáních čárka, umístěná v závorkách, chybí.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: