– Как обычно, госпожа Риана, – угодливо спросил трактирщик, – бутылочку рома для вашего дедушки?

– Ах, да! – вспомнила она. – Ну конечно, ром для дедушки! Надо же, я чуть не забыла, зачем пришла!

– Такой красавице забывчивость прощается, подмигнул трактирщик, доставая бутылку и заворачивая ее в тонкую бумагу.

Риана рассеянно улыбнулась и снова бросила взгляд через плечо:

– А что это за люди? Кажется, я их не знаю.

– Высокого, темноволосого, второй господин назвал «господин Хокк». Очевидно он из дома, который купил тот старый адвокат из столицы. Реджинальд Хокк, вы, наверное, слышали уже, что он приехал. Я думаю, привез с собой родственника какого-нибудь. А второй… про второго я ничего не могу сказать, – смущенно признался трактирщик. – Приезжий, скорее всего.

Понтонор мило улыбнулся покосившейся на него девушке и тут же заверил Хокка:

– Разумеется вы в состоянии, и познакомиться с девушкой, и все прочее… Признаю свое предложение бестактным и неуместным. – Он встал и слегка поклонился. – Амулет активирован, так что, о своей безопасности можете теперь не беспокоиться.

– Я помню, – нетерпеливо отмахнулся адвокат, тоже поднимаясь. – Всего хорошего.

– Всего хорошего, – вежливо согласился Понтонор. – И удачи вам.

Реджинальд не потрудился ответить. Не дожидаясь, пока младший демон уйдет, он встал и направился к стойке, около которой девушка все еще негромко разговаривала с трактирщиком. Остановился рядом с ней и вежливо поклонился.

– Добрый день сударыня. Умоляю вас простить мне вольность, с которой я позволяю себе к вам обратиться, но я слишком недавно здесь обосновался и просто не имею друзей, которые меня бы представили.

– Д-да? – неуверенно спросила не привыкшая к таким сложным оборотам Риана. Трактирщик промолчал, но изумление во взгляде, устремленном на Реджинальда, было разбавлено значительной долей уважения и капелькой зависти. Он деликатно отодвинулся в сторону, создавая у клиентов ощущение, что его здесь и нет вовсе, но слушал очень внимательно.

– Реджинальд Хокк, адвокат, – Хокк в последний момент успел проглотить привычное добавление: независимый, категория «Си» и прочее. Вместо этого, он еще раз поклонился и щелкнул каблуками.

– Знаменитый адвокат Хокк, – глаза у девушки округлились. – Но вам же должно быть… я думала, вы старше. Намного старше.

– Это мой дядя, – не моргнув глазом, соврал Хокк. – Меня назвали в честь него.

– Понятно, – девушка улыбнулась. – А меня назвали в честь бабушки – Риана.

– Очаровательное имя. И очень вам подходит.

– Подходит?

– Ну да. Разве вы не знаете, что оно означает?

– Нет. А оно что-то означает? Я всегда считала, что это просто имя. Сочетание букв.

– У такой девушки, как вы, не может быть «просто имени», – покачал головой Реджинальд. Продолжая говорить (он прекрасно помнил, как действовал его баритон на молоденьких девиц сорок лет назад), адвокат повел ее к своему столику. Девушка двигалась, не отрывая от него взгляда, словно зачарованная. – Разве вы не слышите нежность и трепетность, звучащие в этом, как вы говорите, сочетании букв? Только давайте сначала присядем. И, может быть, вы позволите угостить вас чем-нибудь прохладительным?

Риана посмотрела на одиноко стоящий на столике бокал Хокка (куда подевалась кружка Понтонора, Реджинальд понятия не имел. Впрочем, это его и не интересовало) и неуверенно предположила:

– Может быть, капельку белого вина? – и добавила, словно объясняя: – Здесь очень приличное белое вино.

– Да, мне тоже понравилось, – согласился Хокк и щелкнул пальцами, подзывая хозяина.

После первого же, малюсенького глотка – девушка скорее смочила губы, чем отпила – она осторожно поставила бокал на стол.

– Вы обещали рассказать о моем имени, – напомнила она. – Риана.

– Риана, – мягко повторил Реджинальд и выразительно посмотрел на девушку. – В переводе это означает: «красота, сотканная из лепестков вишни, лунного света и… – он на секунду запнулся – сказывался недостаток практики в последние двадцать лет, – … и запаха первых ландышей»!

– Правда? – девушка польщенно улыбнулась. – А с какого это языка?

– С древнего, – быстро ответил адвокат. – Очень древнего. Настолько древнего, что о нем уже все давно забыли.

– Кроме вас? – прыснула Риана.

– Кроме меня, – подтвердил Хокк. На мгновение он прикрыл глаза. Если бы это милое дитя знало, сколько, на самом деле, он помнит того, что окружающие давно забыли… впрочем, теперь это все не важно. Ему тридцать пять, он только что познакомился с Рианой и по этому случаю у него имеются вполне определенные планы, к исполнению которых он собирается приступить в самое ближайшее время. Да и определение: «милое дитя» к этой девушке не подходит. Риана вовсе не ребенок и, судя по тому, как заблестели ее глазки, она вовсе не против более близкого знакомства.

– Вы приехали к дяде, погостить?

Хокк не ошибся – Риане понравился любезный кавалер и, когда он внезапно погрустнел и умолк, девушка поторопилась сама продолжить беседу.

– Да, я… он пригласил меня присмотреть за домом, – Реджинальд вовремя вспомнил, что надо дать логичное объяснение отсутствию самого дядюшки. – Врачи прописали ему морской круиз, на три месяца. Проблемы с легкими, понимаете? А морской воздух в таких случаях очень полезен.

Риана кивнула, не слишком стараясь изобразить сочувствие:

– Да, старики часто болеют. Мой дедушка тоже все время кашляет. Доктор говорил ему про морской воздух, но дед даже слышать ни о чем таком не хочет. Говорит, что никто не придумал лекарства лучше, чем бутылка хорошего рома, – она засмеялась. – Старики очень похожи на детей, правда? У каждого свои игрушки.

– Правда, – Реджинальд немного принужденно хохотнул. «Что ты знаешь о старости, глупая девчонка? Игрушки стариков – то немногое, что у них еще осталось, их связь с миром. Это якоря, которыми они цепляются за уходящую жизнь.» – А мой вот не пьет. Не только ром, совсем не пьет. У него еще и с желудком проблемы. Язва.

– Как это печально, – в глазах Рианы мелькнул легкий упрек. – Надеюсь, круиз поможет вашему дядюшке.

Реджинальд едва не обозвал себя вслух ослом. Так хорошо начать разговор и перевести его на болезни пожилых родственников! Нашел, называется, увлекательную тему! Еще одно слово про болезни дядюшки, и Риана просто уйдет! Он небрежно взмахнул рукой, словно отметая от лица паутину:

– Не сомневаюсь. Лично я не люблю моря. Предпочитаю тихие сельские уголки, вроде вашей деревни.

– Нашей деревни? – искренне изумилась она. – Да что же здесь хорошего? У нас такая скука!

– Покой, – поправил девушку Реджинальд. – Сельская идиллия. И, кроме того, на ваших просторах расцветают такие чудесные цветы!

– О, – Риана порозовела. – Вы имеете в виду полевые? Мне тоже очень нравятся васильки и ромашки.

– Разумеется, васильки восхитительны, – Реджинальд слегка коснулся ее руки кончиками пальцев. – И ромашки тоже. Но я имел в виду другие цветы, те, которые встречаешь совершенно неожиданно. Риана, вы сами похожи на цветок, на нежную фиалку…

Старые, казалось бы, давно забытые, рефлексы проснулись и заработали. Реджинальд больше не запинался и не тратил время на то, чтобы подобрать нужное слово. Он говорил про фиалку, склонившуюся над тихим прудом, про облака, озаренные солнцем, про капли росы, которые похожи слезинки, про усталого путника, мечтающего прикоснуться губами к хрупким лепесткам. Томно смотрел Риане в глаза, касался, словно нечаянно, то руки, то колена, прочел несколько, подходящих к случаю, стихотворений… В старомодной манере, правда, с подвываниями в особо чувствительных местах, но зато наизусть! В общем, использовал весь обязательный комплект хорошо воспитанного молодого человека, желающего произвести впечатление на хорошо воспитанную барышню. Правда, сорокалетней давности комплект или даже пятидесятилетней, но от этого он действовал только лучше. Риана была покорена. До сих пор она считала, что не обделена вниманием противоположного пола и привыкла к комплиментам. Но про фиалку и усталого путника ей ни разу не приходилось слышать. А уж тем более стихи! Разумеется, она без раздумий позволила проводить себя до дома и пообещала придти на свидание вечером, как только взойдет первая звезда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: