Потеряв всякую надежду отыскать корабль или своих пропавших товарищей, Джейсон Гридли понемногу смирился с мыслью, что ему придется провести остаток жизни, скитаясь по Пеллюсидару, сражаясь с местными чудовищами за существование с помощью своего примитивного оружия и утратив возможность вернуться в лоно цивилизации. Больше всего он страдал от одиночества и с волнением ждал того момента, когда отыщет какое-нибудь племя и попытается присоединиться к нему. Из отрывочных сведений о местных племенах, почерпнутых в разговорах с Джаной, Джейсон представлял, какой трудной может оказаться предстоящая ему задача — завоевать доверие полудикого племени, все принципы жизни которого начисто отвергали саму возможность дружелюбного отношения к чужакам. Но Джейсон был молод и с оптимизмом смотрел в будущее, надеясь решить эту проблему, когда она возникнет. А пока он был постоянно начеку в ожидании встретить кого-нибудь, и судьба не заставила его долго ждать.
Судя по всему, Джейсон искал Зорам в неверном направлении. Теперь ему пришлось просто бродить по горам в надежде рано или поздно наткнуться на него. После очередного привала подувший снизу ветер донес до ноздрей американца едкий запах дыма. Он даже задрожал от нахлынувших чувств — ведь дым означал огонь, а значит и человека.
Осторожно спускаясь по склону и стараясь держаться против ветра, Джейсон вскоре различил тонкую струйку дыма, поднимающуюся из ущелья прямо по ходу. Подойдя к краю обрыва, Джейсон обратил внимание, что стена ущелья напротив него была отвесной и гладкой, та же, на краю которой он находился, значительно более низкой, сильно выветренной и вполне доступной для спуска. Осторожно высунув голову, он заглянул вниз. По дну ущелья бежал широкий ручей, по берегам которого через небольшие промежутки рос-ли крупные деревья, придавая открывшейся панораме вид европейского парка, равно как и пышный цветочный ковер, покрывающий все дно каньона.
На берегу ручья у небольшого костерка сидел на корточках бронзовокожий воин, целиком поглощенный поджариванием на углях тушки какой-то птицы. Понаблюдав за поведением воина, Джейсон задумался, каким способом ему лучше будет войти в контакт с незнакомцем. Ему необходимо было убедить воина в своих дружественных намерениях с первых же шагов, так как Джейсону было хорошо известно, с каким недоверием относятся местные жители к чужеземцам. В конце концов он остановился на следующем плане: от-крыто подойти к незнакомцу с протянутыми руками и постараться уговорить того, что он, Джейсон, не собирается причинять ему никакого вреда. Он уже собирался претворить этот план в действие, когда внимание его привлекло какое-то движение на краю противоположной стены ущелья.
Чем был вызван его взгляд — каким-то периферийным видением или пресловутым шестым чувством — Джейсон не знал. Но как бы то ни было, он безошибочно устремил свой взор именно туда, где величественно застыло на краю пропасти фантастическое существо, подобного которому еще не доводилось видеть своими глазами ни одному человеку из внешнего мира. Это был гигантский, покрытый роговой броней, динозавр, словно сошедший со страниц учебника палеонтологии. Огромный ящер достигал в длину от головы до кончика хвоста шестидесяти или семидесяти футов, а изогнутая горбом спина, заканчивающаяся роговым или костяным гребнем, возвышалась над землей не меньше, чем на двадцать пять футов. Сравнительно небольшая голова напоминала голову ящерицы. Пластины на гребне, будучи в толщину не больше дюйма, в высоту и у основания имели около трех футов. Мощный хвост, также увенчанный шипами роговой брони, имел целых два гребня — у основания и ближе к концу, — но существенно меньших размеров, чем спинной. При ходьбе ящер пользовался всеми четырьмя конечностями. Короткие передние лапы заставляли его держать морду близко к земле, создавая впечатление, что он все время что-то вынюхивает.
Внимание рептилии явно было привлечено к одинокому воину у костра. Внезапно, к несказанному изумлению Джейсона, чудовище подобралось и присело на задних ногах, а затем прыгнуло вниз. Первой мыслью Джейсона было, что сейчас оно разобьется в лепешку под собственной тяжестью, но к его удивлению ничего подобного не произошло. Вместо этого спинной гребень динозавра превратился в два коротких крыла, и он начал планировать на дно каньона, наподобие гигантской белки-летяги. Со свистом разрезая воздух, огромная рептилия привлекла, наконец, внимание воина. Он вскочил на ноги и схватился за копье. В ту же секунду, выхватив оба кольта, к нему на помощь бросился по узкой расщелине Джейсон Гридли.
Глава XI
Пещеры племени Клови
Пока Тарзан поднимался по веревке, выскочивший из-за поворота пещерный медведь с разбегу проскочил мимо, но сумел вовремя затормозить, упираясь в землю задними лапами. Очутившись под повисшим на веревке человеком-обезьяной, он поднялся во весь рост и попытался достать ускользнувшего обидчика своими длинными острыми когтями. Именно в этот момент произошла та самая непредвиденная случайность, от которой никто не застрахован. Край выступа, через который была переброшена веревка, оказался в одном месте острым как бритва. Под тяжестью Тарзана веревка несколько сместилась, попала на этот заостренный край и тут же разошлась, а Владыка Джунглей нежданно-негаданно очутился прямо на спине разъяренного зверя.
Все это произошло с такой быстротой, что невозможно было понять, кто из двоих был больше удивлен столь крутым поворотом событий. Но ни одно дикое животное не может себе позволить долго удивляться — такие в джунглях не выживают. Поэтому оба противника приняли случившееся как объективную реальность и позволили себе отвлечься не более, чем на долю секунды.
Медведь резким движением попытался сбросить непрошеного седока, а Тарзан изо всех сил вцепился в густую шерсть зверя, прекрасно понимая, что его ждет, если он не удержится. Одной рукой ему удалось обхватить медведя за толстую шею, а другая скользнула к охотничьему ножу. Место для схватки, надо сказать, было выбрано не слишком удачно для человека-обезьяны. Слева от тропы высилась отвесная стена, а справа зияла бездонная пропасть. Естественное стремление медведя избавиться от повисшего у него на спине человека одинаково угрожало повергнуть в пропасть обоих.
Оглушительное рычание зверя сотрясало, казалось, самые отдаленные вершины Гор Типдаров, но человек-обезьяна боролся за свою жизнь молча. Раз за разом вонзал он стальной клинок в спину врага, а тот все яростнее рычал, не в силах избавиться от дерзкого надоеды. Вместе с тем медведь сохранял разумную дистанцию между собой и краем обрыва, не желая, видимо, покончить жизнь на острых скалах внизу.
Но битва не могла продолжаться бесконечно. Настал момент, когда нож Тарзана рассек спинной мозг медведя. По телу его прошла судорога, а человек-обезьяна в эту секунду успел соскользнуть со спины зверя и отпрыгнуть в сторону. Туша медведя качнулась и сорвалась с обрыва, а Тарзан печальным взором проводил застрявшие в ней последние стрелы и свое единственное копье.
Подобрав валявшуюся на тропе веревку, Тарзан зашагал обратно к пещере в поисках своего лука, который он бросил, когда пришлось спасаться бегством, а также желая поближе познакомиться со спасенным им мальчиком. Пройдя всего несколько шагов, он лицом к лицу столкнулся с появившимся из-за поворота подростком. Увидев Тарзана, мальчик отпрянул назад и замер в напряженной позе, одной рукой сжимая копье, а другой — каменный нож. Еще он держал в руках лук Тарзана, который сразу же выронил, чтобы иметь руки свободными в случае нападения.
— Я — Тарзан, сын племени обезьян, — представился Владыка Джунглей. — Я пришел с миром и не собираюсь убивать.
— Меня зовут Ован, — ответил мальчик. — Если ты не собираешься убивать, значит ты собираешься украсть одну из наших девушек. Долг каждого воина племени Клови убить похитителя.
— Девушки мне тоже не нужны, — сказал Тарзан.
— Тогда что ты делаешь на землях Клови? — подозрительно спросил Ован.