Я сажусь на свой байк, газую и мчу его во весь опор к школе, где учится Элси. Я оказываюсь на месте практически впритык по времени, но тут меня поджидает очередь из чертовых минивэнов и внедорожников длиной с полумилю.
Да ну на хрен! Байки и были созданы, чтобы объезжать подобную хрень.
Я проезжаю мимо всех машин — за рулем в основном мамаши. Некоторые из них сигналят мне, когда я проезжаю мимо, но не похоже, что я занимаю больше места чем они. Да пошли они.
По мере того как подъезжаю к обочине перед школой, я вижу сотни детей с красочными рюкзаками и в курточках всевозможных расцветок, стоящих вдоль тротуара перед школой, за которыми следят учителя.
Я замечаю розовый рюкзак Элси, на котором изображен «Мой маленький пони», и поворачиваю свой байк вправо, вклинившись между внедорожником и минивэном. Я подъезжаю прямо к тротуару, и все дети указывают на меня, когда их внимание привлекает рев моего мотора.
Учителя выставляют руки, жестами показывая, чтобы я остановился, как если бы я собрался просто продолжить ехать и посбивать всех детей. Почему все всегда обо мне думают только плохое?
Я останавливаю байк на расстоянии добрых девяти метров, прежде чем подвергну риску хоть одного ребенка. Снимаю шлем и выключаю двигатель.
— Элси! — зову я. — Готова?
Все дети с восторгом смотрят на Элси, а учителя впиваются в меня взглядом.
— Мистер Шепард, — обращается ко мне одна из них. — Вы не можете вот так подъехать к обочине. Вам придется дождаться своей очереди со всеми остальными.
— Почему? — спрашиваю я, оглядываясь назад на длинную очередь. — Эта очередь образовалась лишь потому, что все машины очень громоздкие.
Элси подходит к моему байку, и я вытаскиваю ее шлем из багажника под задним сиденьем и вручаю его дочке.
— Да что вы говорите! — говорит учитель. — Думаете, что возить первоклассницу на мотоцикле это хорошая идея?
Та, что сейчас донимает меня разговорами, даже не учитель Элси. Она, вероятно, даже не учительница первого класса. Почему меня должно волновать, что она думает?
— Я вожу очень аккуратно, — говорю я. — Может быть, вам стоит обратить внимание на то, как упростить этот процесс для родителей, чтобы им было легче забирать детей со школы. Мне кажется бессмысленным собирать такие большие очереди.
— Да! — кричит мальчик постарше. — Построение — отстой! Почему мы должны ходить на обед строем? Взрослые никогда строем не ходят.
Учитель бросает на меня убийственный взгляд.
И тут я вспоминаю, что у меня сейчас довольно-таки щекотливая ситуация с родственниками жены. Я кусаю губу.
— Хорошо, я буду следовать правилам. Я же должен подавать хороший пример Элси и другим детям, верно?
— Спасибо, мистер Шепард.
В следующий раз я буду следовать правилам. Я уже на обочине, и Элси уже надела шлем и готова ехать домой. Я ни за что не вернусь в конец этой чертовой очереди.
Я улыбаюсь и помогаю Элси взобраться на байк. Она хватает меня за талию, обняв своими маленькими ручками, и я съезжаю с обочины на дорогу.
* * *
Вернувшись домой, я вижу полицейскую машину, припаркованную на другой стороне улицы.
Рольф и Райкер. Дерьмо. Я и забыл про них.
— Почему здесь полиция? — спрашивает Элси. — Папа, ты опять сделал что-то плохое?
— Опять? — спрашиваю я. — Когда это я раньше делал что-то плохое? — я меняю тему: — Как в школе?
— Скучно, — отвечает Элси.
— Ты всегда так говоришь.
— Я хотела использовать мои новые фломастеры, — говорит она, — но миссис Коупленд сказала, что я должна взять мелки.
— Почему это? — спрашиваю я, нервно поглядывая на полицейскую машину.
— Она сказала, что это связано с тем, что для начала мы должны были все склеить, а невысохший клей потом мог бы испортить фломастеры.
— Возможно, она права, — говорю я. — Ты же не хочешь испортить свои новые фломастеры, верно?
— Верно.
Полицейский, стоящий на обочине, замечает нас и идет в нашу сторону.
— Какие-то проблемы, офицер?
— Это ваш салон? — спрашивает он.
— Да, — говорю я.
Он смотрит на Элси.
— Вы хотите отвести вашу дочь в…
В этот момент, моя сестра, Анна, выходит наружу.
— Элси! Не хочешь зайти и начать делать домашнее задание?
— Хорошо, тетя Анна.
Заводя Элси внутрь, Анна бросает на меня взгляд, который означает только одно — она чертовски на меня зла.
— Ваш тату-салон находится у вас дома? — спрашивает полицейский. — Не очень хорошая идея, когда тут живет маленькая девочка.
Я вздыхаю.
— На самом деле он вообще никак не соприкасается с жилыми комнатами, — говорю я. — Просто находится в одном здании. Что случилось?
— Два байкера устроили мордобой на территории вашей собственности.
— Да ну, правда? — спрашиваю я.
— Да, они сказали, что вы выгнали их. А позвонить в полицию вы не сочли нужным?
Я улыбаюсь.
— Я их вышвырнул, потому что не потерплю насилия в моем салоне. Мне нужно было забрать дочь из школы. И я не думаю, что у владельца тату-салона, который звонит в полицию, чтобы нажаловаться на своих клиентов, будет хорошо развиваться бизнес.
— Заповедь «не настучи», а? — делая вывод, спрашивает полицейский, после того как бегло, но внимательно осматривает мои татуировки и байк.
— Я не байкер, — говорю я. — Я просто езжу на байке. Никакой противозаконной фигни я не делаю. Я всего лишь бизнесмен.
— Что ж, — говорит он, — в следующий раз позвоните нам. Большинство бизнесменов не хотят, чтобы перед их салоном устраивали драки идиоты с перочинными ножами. Вы хотите предъявить обвинения?
— Не-а, — говорю я.
Он закатывает глаза:
— Зачем я вообще об этом спросил?
— Спасибо, офицер.
Даже если я не предъявлю обвинения, он все равно напишет свой чертов отчет. Надеюсь, родственники со стороны жены не узнают об этом.
Когда я захожу внутрь, Элси ест бутерброд с арахисовым маслом и повидлом, а Анна достает домашнюю работу из ее рюкзака.
— Оооо, — произносит Анна. — Домашнее задание по математике, твое любимое.
Элси недовольно надувает губы.
— Извини за это, — говорю я.
Анна смотрит на меня:
— Ты все еще думаешь, что обустроить тату-салон прямо здесь было хорошей идеей?
— Это позволяет мне проводить больше времени с Элси, — отвечаю я. — Рольф и Райкер — просто два больших тупых дуралея, и на самом деле они все же не опасны...
— Рольф и Райкер, — перебивает Анна. — Даже судя по их именам, они не кажутся теми людьми, что должны входить в окружение Элси.
— Райкер — дурацкое имя, — говорит Элси.
— Они станут поучительным примером для других, — говорю я. — Все остальные поймут намек, что именно я хотел до них донести.
Анна кивком указывает в сторону гостиной. Я следую за ней.
— Звонил твой адвокат, — говорит она. — Он сказал, что это срочно. Я помогу Элси с домашним заданием, но ты должен прямо сейчас поехать к нему.
Я скрежещу зубами. Последнее, что мне сегодня было нужно, так это встреча с Эйданом.
Глава 2
Рита
Это, определенно, самая худшая работа из всех, что у меня были, а я успела поработать на кое-каких ужасных работах. Теперь, по прошествии времени я понимаю, что выбор специализации по истории искусств было не самым мудрым решением.
— Думаю, я хочу пакет «Комфортный». Мы с женой зарабатываем не так уж много... поэтому просто хотим быть уверенными, что несчастный случай не обанкротит нас. У нас скоро появится ребенок, так что нам нужны гарантии.
Меня внутренне передергивает. Пакет «Комфортный» — это план страхования, который компания заставляет нас активно продавать. Почти вся реклама направлена на его раскрутку, и это худший пакет из тех, что вы можете купить. Он имеет низкий ежемесячный взнос, но рекламная брошюра сильно вводит в заблуждение. И если вы не являетесь страховым экспертом, нетрудно, взглянув на цифры, прийти к мнению, что страховая компенсация не такая уж и плохая. Однако, когда вы всматриваетесь в мелкий шрифт, то понимаете, что ни один из остальных пакетов не обладает таким наименьшим соотношением цены и качества. Половина моей работы состоит в том, чтобы продать этот дерьмовый пакет хорошим людям, а другая половина — объяснить людям, которые обанкротились после несчастного случая, что они должны были прочитать мелкий шрифт, прежде чем покупать этот пакет.
Клиент достает бумажник из заднего кармана и открывает его.
— Это моя жена. Она воспитательница детского сада.
Я кусаю нижнюю губу.
Оглянувшись, вижу, что никого из моих начальников поблизости не наблюдается. Я не должна этого делать, но у меня такое мерзкое ощущение глубоко внутри, словно предчувствие чего-то. Если я этого не сделаю, то сегодня не смогу спокойно спать.
Я наклоняюсь вперед и шепчу:
— Не покупайте пакет «Комфортный». Если бы вам пришлось вырезать аппендицит, или если во время родов у вашей жены возникли бы какие-то осложнения... вам, скорее всего, придется заплатить более 20,000$ из собственного кармана.
— Но в нем говорится, что он покрывает 50,000$ затрат на хирургию...
— Но взгляните, — говорю я, указывая на среднюю колонку. — Он покрывает только 500$ за наркоз и всего лишь 30 процентов за один день пребывания в больнице, также этот пакет не распространяется на многие виды операций...
— Ох, — вздыхает он. — Так что же мне делать?
Все еще нервно оглядываясь на случай, если вдруг появится кто-то из руководителей, я хватаю другой пакет со своего стола и сую клиенту в руки.
— Этот стоит на 200$ в месяц дороже, но покрывает намного больше медицинских услуг. Я бы порекомендовала взять именно его.
Он уходит довольным, с широкой улыбкой на лице. Я вздыхаю с облегчением. Руководители среднего звена обычно шныряют поблизости, пытаясь удостовериться, что мы втюхаем эту хрень как можно большему количеству людей. Мы должны лишь вскользь упомянуть про другие страховые пакеты и то, только в том случае, если клиент сам об этом спросит. Рекомендовать же пакеты, которые покрывают больше расходов, — это основное табу.
До конца рабочего дня я только и занималась тем пыталась утихомирить и все разъяснить людям, которые уже совершили ошибку, купив пакет «Комфортный».