Лич задержался на шкафуте, залитом кровью, Но его не интересовала картина прошедшей резни: он давно стал к атому нечувствителен. Его мысли были заняты последними словами Вогана. Он посмотрел на него. Тот ухмыльнулся в ответ.
- Когда мы распотрошим этот флот, и сокровища окажутся в наших трюмах, уверяю тебя, у нас будет совсем другой разговор с мистером Чарли. Видимо, тогда он станет более разумным человеком. А если и не станет, какая разница? К тому же эта девочка, капитан. Хороша, как маленькое суденышко. Как я заметил, она тебе приглянулась.
Глазки Лича злобно сверкнули.
- У французов, - продолжал Воган, - есть поговорка, что счастье приходит к тому, кто знает, как его ждать. И еще мне кажется, что сегодня мы захватили нечто больше, чем просто груз кож.
7. В НОВОМ КАЧЕСТВЕ
Де Берни снял пояс с пистолетами и перевязь со шпагой и вручил и то, и другое Пьеру с приказанием отнести в каюту. Все это предназначалось, главным образом, для декорации и выполнило свое назначение.
Затем он открыл двери в каюту, в которой находились его спутники, и пригласил их выйти.
Мисс Присцилла была бледна и взволнована, но усилием воли старалась скрыть свои чувства. Майор тоже был бледен, но сердит, и не собирался скрывать своего смятения.
- Может быть, вы скажете нам, сэр, каковы ваши намерения в отношении нас? - спросил он агрессивно.
Если бы они пригляделись к нему повнимательней, то заметили, что он выглядел, как человек, прошедший через тяжелое испытание. Игнорируя майора, он обратился к девушке:
- По крайней мере, можете быть уверены, что я сделал все, что в моих силах, для облегчения вашей участи.
Но майор не мог допустить, чтобы его игнорировали.
- А почему бы и нет? - спросил он. - Будучи тем, кто вы есть, вы можете это сделать.
Де Берни устало улыбнулся.
- Я вижу, вы подслушивали. Могу лишь заверить вас, майор, и вас, мадемуазель, что несмотря на то, кем я являюсь, вы будете в безопасности, насколько мне удастся ее обеспечить.
Она взволнованно взглянула на него.
- Это правда? То, что вы говорили этому пирату. Вы в самом деле вступили в соглашение с этими... этими людьми?
Де Берни ответил не сразу.
- Сам вопрос подразумевает сомнение. Вы находите это невероятным. Слышать это от вас - это уже комплимент. Благодарю вас за это, но мне нечем обрадовать вас.
- Тогда ваша служба капитану Брансому, ваше командование пушечной палубой были только обманом?
- Логичный вывод, - он пожал плечами. - Против фактов не поспоришь. Но, вспомнив об этом, вы, может быть, вспомните о том, что я спас вас от капитана Лича и его команды. Если слово буканьера что-то значит для вас, то поверьте, что моя цель - обеспечить вам возвращение домой, в Англию. К сожалению, в данный момент это невозможно. Задержка теперь неизбежна, возможны неудобства и волнения, но надеюсь - а на самом деле уверен - что ничего худшего не случится. Пока попрошу вас оставаться в каюте, которую постараюсь сохранить в вашем распоряжении.
С этими словами он вышел и направился на палубу.
В темноте трапа он едва не споткнулся о лежавшее тело. Это был Сэм, стюард, сраженный пиратами, рвавшимися к каютам. Убедившись, что негр мертв, де Берни двинулся дальше.
Он вышел на шкафут, заваленный телами. В основном это были матросы с «Кентавра», а также несколько пиратов. Капитан Брансом с раскроенным черепом лежал у подножия сходного трапа, поэтому де Берни, чтобы подняться на квартердек, пришлось перешагнуть через тело этого добродушного человека, еще вчера вечером радовавшегося при мысли, что это его последнее плавание. Оно действительно оказалось последним и кончилось гораздо быстрее, чем он ожидал.
Де Берни внутренне вздохнул об этом безжалостно и бессмысленно погубленном человеке, но лицо его осталось твердым и бесстрастным. Изысканный и нарядный в своем лиловом с серебром костюме он стал подниматься по трапу.
В группе пиратов, собравшихся у главного люка, раздались приветственные восклицания:
- Чарли! Чарли!
По этим крикам он понял, что новость о его присутствии на борту и о предприятии, на которое он должен вести, уже распространилась в рядах сторонников Лича.
Крики эти были подхвачены на баке, и в них утонули звуки веселья, доносившиеся с камбуза, где нашли развлечение другие головорезы.
Он полуобернулся и взмахнул рукой в ответ на приветствия. Затем он двинулся дальше и, ступив на квартердек, встретил опущенный взгляд Лича. Капитан вместе с Воганом и парой десятков матросов был занят разборкой запутанных в результате абордажа снастей и отдавал приказания для высвобождения обоих судов, медленно дрейфовавших под действием бриза. На обоих кораблях команда разъединяла реи фок-мачты «Черного Лебедя» и бизань-мачты «Кентавра». Во время абордажа пираты повредили их. Они опасались, что в отчаянии купец мог в последний момент дать бортовой залп, сам рискуя при этом пойти ко дну. Переходной мостик все еще соединял бак «Черного Лебедя» с полуютом «Кентавра».
В договоре, подписанном де Берни и Личем, было предусмотрено, что де Берни примет командование захваченным судном, на котором будет команда с «Черного Лебедя». Де Берни настаивал на этом, требуя, как должного, положения вожака. Хотя и неохотно, Лич уступил в этом вопросе. Но сейчас, поднявшись на палубу, чтобы познакомиться с командой, де Берни обнаружил, что пират нашел способ урезать его права.
- Воган останется у тебя на борту, - кратко сообщил ему Лич. - Тебе ведь нужен лейтенант. А Халлауэлл будет твоим штурманом.
Де Берни не заблуждался относительно истинных намерений пирата. Из-за своей подозрительности Лич оставлял этих людей, чтобы заставить его сдержать слово. Однако, он ничем не проявил своего недовольства.
- Это мне вполне подходит, разумеется, при условии, что приказы они будут получать от меня, - и, чтобы утвердить свою власть, продолжал: - Надо немедленно направить плотников на починку руля, а уборщики пусть уберут весь хлам, что вы сотворили на палубах. Я люблю, чтобы корабль содержался в образцовом порядке.
Подозрительно усмехаясь, Лич злобными глазами взглянул на него, но чинить препятствия не стал. Через 10 минут двадцать человек были уже заняты работой. Мрачные свидетельства боя были выброшены за борт, и дюжина босых матросов с ведрами и швабрами поливали и драили шкафут, квартердек и полуют, в то время как снизу слышался стук молотков, извещавший, что плотники приступили к починке рулевого управления.
С той же суровой властностью де Берни взял в свои руки дело высвобождения запутанного такелажа. Он лично приказывал поднимать или опускать реи и брусья, проявив при этом практические познания в морском деле и совершенно игнорируя назначенного Личем штурмана Халлауэлла.
Часом позже, когда оба корабля были готовы разойтись и на борту «Кентавра» осталась только выделенная сотня человек, Лич решил вернуться на свое судно.
Ввиду этого он потребовал от де Берни информацию о месте назначения.
- Мы возьмем курс точно на юго-запад, к островам в устье залива Маракайбо, - последовал ответ. – Если в пути нам придется разлучиться, то встретимся у мыса де ла Вела.
- Это и есть наше место назначения? Там будет ждать золотой флот? - в маленьких черных глазках пирата, внимательно следивших за выражением лица де Берни, вспыхнул обостренный интерес.
- Нет, это только первая часть нашего пути.
- А куда оттуда? - наседал Лич.
- Это ты узнаешь, когда мы доберемся туда.
Раздражение Лича снова выплеснулось наружу.
- Смотри, Берни... - начал было он в ярости, но замолчал и, пожав плечами, повернулся и ушел на свой корабль, чтобы там дожидаться починки руля и снастей «Кентавра».
Тем временем «Черный Лебедь» был отшвартован и лег в дрейф.
Мисс Присцилла и майор Сэндз первыми увидели результат этого маневра, когда дневной свет ворвался в окна левого борта, прежде закрытые корпусом «Черного Лебедя». Это позволило им нарушить затянувшееся молчание. Майор, преисполненный, как он считал, справедливым гневом из-за упрямого нежелания Присциллы принять его ясную точку зрения в отношении де Берни, последние полчаса сидел в угрюмом молчании и дулся на нее.