— Учитывая, какие акробатические номера он вчера выписывал на вентиляторе, нам надо начать с «Tilt-A-Whirl»[26] и центральной карусели. Бьюсь об заклад, оба аттракциона придутся ему по вкусу.
— Может, подкрепимся пончиками или «воронкой»[27], пока ищем?
— Сама ешь эту отраву. Я предпочитаю корн-дог[28].
Приближаясь с Эйденом к торговым палаткам, Сторм то и дело звала Колдуна, но людей становилось все больше, и найти котенка в этом столпотворении казалось невозможно.
Даже сладкий жареный пончик не унимал ее тревогу, поэтому, откусив пару кусочков, она выбросила его в мусор.
Эйден же успел в один присест проглотить свой корн-дог.
— Прекрати переживать, — сказал он. — Куда бы пошел бесстрашный кот, оказавшись в таком месте?
— Может, он и был бесстрашным раньше, но этим утром он встретился со своим сородичем.
Сторм рассказала ему о происшествии с тигром. Похоже, рассказ заставил Эйдена понервничать не меньше, чем ее саму.
— Винки! — крикнула она, заметив в толпе своего утреннего знакомого. — Винки, это Эйден.
Посигналив в рожок на велосипеде, клоун коснулся пальцами края цилиндра и посмотрел на Эйдена:
— Поздравляю.
Эйден расправил плечи:
— Сам горжусь.
Сторм не обратила внимания на далеко не деликатную демонстрацию мужской солидарности.
— Мы не можем найти моего кота, — сказала она. — Есть здесь кто-нибудь, кто мог бы сделать объявление по микрофону?
— Неплохая мысль, — заметил Эйден, следуя за Винки к ближайшей торговой палатке. — И у меня есть идея, которая может помочь.
Через час оказалось, что претендентов на обещанную награду в сто баксов целых восемь: пять черных кошек в белых «носочках», одна с белым кончиком хвоста, один упитанный игрушечный скунс и победитель — черный абиссинец[29]. Радостно завопив, Колдун махнул прямо в руки Сторм с расстояния в два фута.
Эйден вручил стодолларовую купюру сияющей от счастья юной леди.
— Где ты его нашла?
— Это самое смешное, — ответила девочка. — Он был в клетке со спящим тигром, подползал к нему на животике. Я приманила его сахарной ватой. Ваш кот сладкоежка.
Поблагодарив ее, Эйден почесал Колдуна за ухом.
— Сладкоежка, — проговорил он, когда они возвращались к автобусу, — и настоящий храбрец. Минуточку. — Он затормозил возле тира. — Давай-ка я выиграю для тебя что-нибудь, пока мы не уехали.
— Ты умеешь стрелять?
— Военная школа.
— А, ну да. — Сторм забрала у него котенка. — Вперед. Хочу большо-о-ой приз.
Эйден ни разу не промахнулся и продолжал стрелять, пока у Сторм не оказалось целого вороха мягких игрушек на выбор. Ей приглянулся большой пушистый розовый дракон с огромными глазами, который подмигивал и загадочно ухмылялся.
— Поверить не могу, что из всех игрушек ты выбрала дракона, — проговорил Эйден, откладывая ружье в сторону.
— Мне нравятся драконы. Я тебе говорила, когда мы праздновали Летнее солнцестояние.
— Точно. В замке, когда Джейк был в костюме дракона.
— Ты что-то имеешь против драконов? — спросила Сторм.
— Ну, наверное, можешь называть это своего рода фобией. — Эйден потер руки, как всегда, когда хотел сменить тему. — Пойдем на чертово колесо?
— Окстись, Эйден. Нам надо купить поесть и найти ребенка.
— Ну не знаю, Снэпдрагон. Я думал, ты веселая. — Он махнул Винки, давая понять, что они готовы ехать.
— Сегодня утром была чертова куча веселья, — парировала Сторм, поднимаясь в автобус.
— Не могу не согласиться. — Эйден поднял жалюзи на ветровом стекле. Полдюжины клоунов усердно старались как можно быстрее провести мимо автобуса слонов, оставлявших за собой…
Сторм рассмеялась:
— Лошади, тигры, слоны… и то, что от них осталось.
— Я не могу ехать… по этому!
— Почему нет? Это всего лишь слоновьи какашки. Хочешь, я выйду и уберу, или посыплю их песком, или…
— Ты это сделаешь?
— Езжай, Бозо.
— Я не клоун.
— Конечно, нет. Был бы ты клоуном, я звала бы тебя Винки. Или Слабак.
— Обидно.
— Ну это ж ты у нас кисейная барышня, которой противно ехать по слоновьему дерьму.
— Если бы мне нужно было тебя спасти, я забрался бы на целую гору дерьма, но не проси меня давить его колесами или лепить на рисунок.
— Прочувствованная речь, Майти[30] Маус. Только ситуация от этого не изменится. Езжай, говорю.
Эйдена передернуло, но он все же завел двигатель и проехал прямо по огромным лепешкам, как по обычной луже. Брызги какашек полетели во всех, кто оказался поблизости.
— Я тобой горжусь, — заявила Сторм как раз в тот момент, когда Колдун процарапал себе путь по спине Эйдена ему же на голову.
— Надо что-то делать с этим котом!
— Судя по изжеванному тапку, надо купить кошачий корм, переноску и наполнитель для лотка. Вчера недалеко отсюда я видела торговый центр. Как выедешь на дорогу, поверни налево.
— Сначала мы найдем автолагерь, где я смогу помыть колеса и все, что нуждается в очистке от дерьма.
— Никогда не думала, что ты такой патологический чистюля. Это просто нереально. Ты же… ты… колючий сладкий леденец! Волосы торчат, джинсы с дырками, вечно небритый…
Эйден одарил ее тяжелым взглядом.
— Да-да-да! Но тебе идет щетина и легкая неопрятность. — Сторм ткнула в него пальцем. — Вы, сэр, одержимы.
— Замолчи ты хоть на минуту! Я реставратор. Одержимость — моя суть, моя жизнь. А этот автобус — мой дом, черт возьми! Тебе бы понравилось жить в доме, по прекрасным викторианским стенам которого разбрызгано слоновье дерьмо? Понравилось бы говорить людям, что твой дом цвета лаванды, баклажана и… слоновьего дерьма?
— Ладно-ладно, я поняла, что ты имеешь в виду.
Не успела Сторм договорить, как из буфета посыпались тарелки и разбились, во все стороны полетели осколки. Оба подпрыгнули от неожиданности. Покачиваясь туда-сюда, на ручке дверцы висел Колдун.
— Это не кот! — рявкнул Эйден. — Это котострофа.
— Когда-нибудь слыхал о меламине[31]? — спросила Сторм. — Его кошкам уж точно не разбить.
— Пластик?!
— Это трейлер, а не дом.
— Ну все, с меня хватит, — сухо сказал Эйден и, выехав на дорогу, повернул направо.
Сторм решила, что он знает, где ближайший лагерь для автотуристов, и направляется туда. Однако через несколько минут автобус вырулил на трассу, соединяющую штаты, и взял путь на север.
— Куда мы едем? — спросила она.
— Назад в Салем.
Глава 17
Сторм расстроилась и разозлилась.
Не просто разозлилась — кипела от ярости.
Они ехали по правой полосе. Позади, насколько можно увидеть, не было ни одной машины. На скорости край обочины превращался в размытое пятно. Весь свой гнев Сторм сосредоточила на руках Эйдена, который, резко вывернув руль, въехал на площадку для стоянки.
— Какого хрена? — Он вкатился на временную парковку и выключил двигатель. — Потрудись объяснить, что сейчас произошло!
— Физическое проявление гнева, — ответила Сторм. — Та же энергия, которая помогла мне остановить автобус на причале. Видимо, чем чаще используешь телекинез, тем лучше он работает. До вчерашнего дня я и понятия не имела, насколько мощной может оказаться телекинетическая энергия. Но, опять же, еще никто не выводил меня из себя так, как ты.
— Хочешь сказать, это ты заставила мои руки повернуть руль?
— Это такая экстрасенсорная фишка. К тому же мы ехали в правом ряду, а сзади никого не было.
— Твои сестры тоже так умеют?
— Ну, нам об этом неизвестно. Однако они редко бешено злятся.
— Думаю, ты уже родилась бешеной, — психовал Эйден.
26
Tilt-A-Whirl — название аттракциона, разновидность карусели с кабинками, каждая из которых вращается вокруг своей оси.
27
«Воронка» — (англ. funnel cake) сладкое блюда, похожее на лепешку. Способ приготовления: подготовленное тесто выливается в кипящее масло произвольным узором, чтобы в итоге получить круглую «лепешку», присыпается сахарной пудрой.
28
Корн-дог (англ. corn dog — букв. «кукурузная собака») — сосиска, которая покрывается толстым слоем теста из кукурузной муки и жарится в горячем масле. Корн-дог — это тип сосиски в тесте или хот-дога. Почти всегда подаются на деревянной палочке, хотя некоторые ранние версии не имели палочек.
29
Абиссинская кошка — порода кошек, предком считается дикая африканская кошка, обитавшая на территории Абиссинии (ныне Эфиопия).
30
Англ. Mighty — могущественный, сильный, громадный.
31
Меламин — бесцветные кристаллы, малорастворимые в воде. Слаботоксичен. Используется в производстве посуды из меламин-формадьдегидного пластика.