— Хмм, вообще-то ты большой, но если схватишь меня за уши, я могу потащить тебя по траве. Она мягкая.

— Нет, если можно, я бы предпочел что-нибудь с габаритами покрупнее.

Заяц тяжко вздохнул. Тем не менее, он поскакал на вершину холма, встал на задние лапы и засвистел. Ружицкий только головой качал от изумления. В этом мире даже время и его правила были такими, как следует. Ведь транспортное средство не появилось как по мановению волшебной палочки, немедленно. Пришлось подождать чуть ли не полторы минуты. Если говорить о реализме — высшая школа верховой езды!!!

— Ты зачем меня зовешь? — спросила зебра, покрытая бело-розовыми полосами. Выходит, крупные животные здесь имелись, хотя по габаритам зебра была чем-то средним между пони и сенбернаром.

— Это вот создание желает куда-то ехать, — указал заяц на Ружицкого, все еще находящегося в состоянии немого восхищения. Разумное вещество правильно распознавало формы, хотя и не могло их назвать.

— Ага. И куда?

— К начальнице, — ответил мужчина. — То есть, в то место, откуда раздается эта мелодия.

— «Розовые булочки»? — спросила зебра.

— Да.

— Ну тогда пускай создание забирается на меня.

Ружицкий попытался не представлять, насколько смешно выглядел он, сидя на спине лошадки, с высоко поднятыми ногами, чтобы те не волочились по земле. Он вытащил сигарету, только ничего не вышло. Огонь в этом мире не существовал. Ничего не поделаешь, никаких собственных манипуляций он предпочитал не внедрять. К счастью, путешествие было недолгим. С вершины очередного холмика они увидали домик Барби, расстроенный до размеров дворца. Об этом можно было и догадаться.

— Добрый день! — начал кричать Ружицкий издали, не желая напугать девочку. — Добрый день!

К счастью, Оля играла со зверятами в какую-то весьма сложную игру перед широко распахнутыми воротами. Она повернулась, глядя с бесконечным изумлением, но в котором не было ни на грамм страха. Это стоило отметить.

— Принцесса! — крикнула зебра. — Это создание желало сюда приехать. И оно ужасно тяжелое.

— Замечательно, — широко улыбнулась Оля. — Добрый день, пан доктор.

Ружицкий с облегчением спрыгнул со своего верхового животного. И что он должен был сказать? Знаменитую фразу Стэнли: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»[17] Он испытывал восхищение принцессой, в мире которой действовали даже законы физики.

— Привет, Оля. Приятно видеть тебя в столь замечательной форме.

— А как пан сюда вошел? — с любопытством в голосе спросила та. Всего лишь с любопытством, без малейшей тени страха. — Через Резиновые Ворота?

— Нет, Оля. Я даже понятия не имею, что это такое, но предполагаю, что преодолеть их силой просто невозможно.

— Угу, — кивнула та. — Вы умеете входить во сны? Как и я?

Вот теперь удивился он.

— Ты тоже это умеешь?

Девочка снова кивнула.

— Да, только в чужих снах мне бывать не нравится. Там неприятно и страшно. Там плохие люди и чудовища. И там происходят ужасные вещи.

— Но, ты ведь знаешь, что даже там с тобой ничего плохого случиться не может.

— Ну, это, вроде знаю. Все равно, не люблю я туда ходить. Нехорошо там.

Розовый ослик с маленьким тигренком на спине разносили напитки. Ружицкий взял себе один из самых маленьких бокалов с взбитыми сливками сверху. Осторожно попробовал. Смесь кока-колы, фанты и жидкого шоколада даже можно было пить, если бы только не чудовищная сладость.

— Что? — понимающе глянул он на Олю. — Родители заставляют тебя пить морковный сок?

Девочка тепло улыбнулась и кивнула.

— Они хотят, чтобы там, внизу, я была здоровой.

Поначалу до Ружицкого не дошло. «Внизу»? Ну да, понятно. «Там, внизу» в отличие от «Здесь, наверху». Семантическое соответствие: там земля / здесь небо, несложно догадаться: «рай». Сам он тоже для собственной зоны безопасности пользовался тем же определением.

— Ну да. А здесь ты можешь абсолютно все, без каких-либо последствий «внизу». Опять же: никто не узнает.

Оля покраснела от стыда.

— Случается, что там, внизу, я страшно исхожу слюной во сне.

— Я научу тебя, как этим можно управлять.

— Честное слово?! — Оля от восторга даже подпрыгнула. — Вы можете такое?

— Еще я научу тебя, как управлять телом там, внизу, когда ты здесь видишь сон. Ты перестанешь смеяться по ночам, родители перестанут тебя таскать по больницам, а тут… тут все останется без изменений.

Девочка схватила Ружицкого за руку.

— Вы просто чудо!

— Я хорошо выполняю свою работу. За хорошие деньги. Что бы там ни говорили о директоре Станьчике и его стиле ведения финансами, его частная клиника — это не фирма «Мошенник и компашка». Все заказы он выполняет весьма тщательно и честно.

— И… — Оля глянула на мужчину с еще робкой пока что надеждой. — И вы поможете мне и там, внизу?

— Да. Помогу.

— Точно?

Он вновь кивнул.

— Да. Ведь когда ты поймешь законы сна, поймешь и законы реальности. Там ты тоже можешь стать принцессой. Практически тем же самым образом, как и здесь.

Оля поверила. Действительно, легкий случай. А к тому же — насколько любопытный.

— А у вас тоже есть такой сон, как у меня? — спросила девочка, склонив голову себе на плечо.

— Безопасная зона? Да, есть.

— А пан меня туда пригласит? Сегодня? Прямо сейчас?

Ружицкий рассмеялся.

— Хорошо. Только это займет пару секунд. Мне нужно проснуться, тебе тоже, а как только будешь снова засыпать, я тебя туда проведу.

Оля отрицательно покачала головой.

— Не надо. Я сама найду.

И она неожиданно исчезла.

Среди собравшихся зверят это никакой реакции не вызвало.

Привыкли, похоже. В немом восторге Ружицкий даже закусил губу.

— Эй ты, послушай, — обратился он к разносящему напитки ослику. — А какого-нибудь виски у тебя нет?

Тот застриг ушами и приблизил голову, чтобы сообщить шепотом:

— Виски имеется, — конфиденциально сообщил он. — Но как-то раз, внизу, Принцесса украдкой попробовала содержимое отцовской рюмки и получила по попе. Так что виски имеется лишь в комнате запретных вещей. Только она может туда войти, а мне, создание, вход туда запрещен.

— Понятно. Все нормально, спасибо.

* * *

Он проснулся на диване у себя в кабинете. К счастью, процедуру повторного засыпания он отработал до идеала. Ружицкий закрыл глаза.

* * *

Голая Ханка одной рукой пыталась прикрыть груди, а другой — промежность. При этом она пронзительно пищала. Стоящая перед ней Оля в изумлении раскрыла рот. Ханка повернулась к ней спиной, пытаясь в данной ситуации обеими руками заслонить задницу. Увидав Ружицкого, она начала ругаться:

— Бл-и-ин! Дай хоть чего-нибудь прикрыться!

Тот снял с себя легкий летний пиджак и, как мог, прикрыл девушку. Ханка помчалась к гардеробу, шипя на ходу:

— В следующий раз предупреждай!

Оля изумленно крутила головой.

— Это твоя жена?

— Ну… не обязательно.

— Классная. Красивая.

Он подтвердил, кивнув. Девочка разглядывалась по сторонам. Затем подошла к панорамному окну. Ружицкий тут же направился в сторону бара. Он был просто шокирован умениями Оли. Но… а чего он должен был ожидать? До сих пор сам он был уверен в том, что подобным даром, как у него, никто в мире не владеет. И лишь сейчас, видя экземпляр номер два, он мог извлечь какой-то опыт, имея под рукой сравнительный материал. Налил себе стаканчик. Подсознательно выбрал виски.

— И как?

— Красиво, пан доктор. Мне здесь ужасно нравится.

Ханка вернулась минут через десять в костюме американской киноактрисы пятидесятых годов. Она даже надела огромные пляжные очки, но, похоже, лишь для того, чтобы прикрыть румянец стыда на лице.

— Прошу прощения, дитя, за эту ситуацию. Как правило, он меня предупреждает, что у нас будут гости.

— Проше пани, это я виновата. Я сама сюда вошла.

вернуться

17

Встреча (10 ноября 1871 г.) в африканских джунглях американского журналиста Стэнли с миссионером Ливингстоном — самая хрестоматийная и душещипательная сцена во всей викторианской истории. Генри Мортон Стэнли прожил необычную жизнь, но рассказывать о ней не входит в задачу данной сноски. Почитать о нем можно, например, в книге: Tim Jeal. Stanley. The Impossible Life of Africa’s Greatest Explorer — Тим Джил. «Стэнли. Невероятная жизнь величайшего исследователя Африки». Или здесь: Dr. Livingston, i Presume http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000036/st036.shtml. Помимо того, событие нашло свое отражение даже в рок-музыке, например, в композиции группы «Муди Блюз» (1968) — Прим. перевод.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: