Она закивала и победоносно поглядела на нас.
— Удивительно! — согласился Деспард с холодной вежливостью.
— Какое на вас красивое сари, — сказала Роуда.
Сибил просияла:
— Да, я его привезла из Индии. Я там училась у йогов. И я одна из немногих женщин, что побывали на Гаити. Там действительно можно найти истоки оккультных наук. Самые корни. Великий мэтр — барон Самди, а Легба — это божество, которое он вызывает, божество, которое «опрокидывает барьеры». Высвобождается смерть, и она порождает смерть. Страшная мысль, правда? А вот мой амулет. Высушенная тыква, а на ней сетка из бус и, видите, — позвонки змеи.
Мы вежливо, хотя и без особого удовольствия, разглядывали амулет.
Сибил продолжала свою лекцию о колдовстве, но я больше не слушал — я заметил, что Тирза смотрит на меня.
— Вы не верите тому, о чем она говорит? — спросила Тирза тихо. — Но вы неправы. Не все можно объяснить как суеверия, страх, религиозный фанатизм. Существуют первозданные истины и первозданные силы. Были и будут.
— А я не спорю, — ответил я.
— Ну и правильно. Пойдемте, я покажу вам свою библиотеку.
Я последовал за ней через стеклянную дверь в сад, где находилась библиотека, перестроенная из конюшни и служб. Это была большая комната, одна длинная стена в ней сплошь уставлена книгами.
— У вас здесь очень редкие книги, мисс Грей. Неужели это первое издание «malleus maleficarum»[5]? Да вы владелица настоящего сокровища!
— Как видите.
— И Гримуар — такая редкость.
Я поставил обратно на полку «sadducimus triumpha-tus»[6], а Тирза сказала:
— Приятно встретить человека, который знает толк в старых книгах. Обычно наши гости только зевают или ахают.
— Но ведь колдовство, магия и все такое — вздор, — заметил я. — Чем они вас привлекают?
— Трудно сказать… Я уже давно этим интересуюсь. Очень любопытно. Во что только люди не верят, каких глупостей они только не делают. Но вы не должны судить обо мне по бедняжке Сибил. Я заметила, вы на нее поглядывали с усмешкой. Конечно, во многом она просто глупа, мистика, черная магия, оккультные науки — все она валит в одну кучу. И все-таки она наделена особой силой.
— Силой?
— Ну, называйте это как хотите. Ведь есть люди, которые связывают этот мир с другим, таинственным и зловещим миром. Она превосходный медиум. И у нее необычный дар. Когда мы с ней и с Беллой…
— С Беллой?
— Ну да. И у Беллы свой дар. Мы все им наделены в какой-то мере. Мы действуем сообща и…
Она остановилась.
— Фирма «Колдуньи Лимитед»? — спросил я с улыбкой.
— Пожалуй.
Я смотрел на переплет книги, которую взял с полки.
Нострадамус [7]. Я спросил тихонько:
— И неужели вы верите!
— Не только верю. Я знаю.
— Что вы знаете? Откуда?
Она, улыбнувшись, показала на полки:
— Это все ерунда. Выдумки, пышные фразы. Сейчас наука расширила наши горизонты.
— Какие горизонты?
— Горизонты мысли. Дала нам веру в силу мысли, в ее возможности. Знахари использовали это еще много веков назад. Они насылали смерть. И вовсе не нужно убивать жертву. Нужно лишь внушить ей, что гибель неизбежна.
— Внушение? Но ведь оно не действует, если жертва не верит.
— А мы далеко ушли от шаманов. Психологи ука-зали нам путь. Желание умереть. Оно таится во всех. И его нужно уметь использовать.
— Интересно. Вы заставляете жертву совершить самоубийство?
— Как вы отстали! Вам приходилось слышать о са-мовнушенных болезнях?
— Конечно.
— Люди вдруг заболевают — человек начинает думать, что болен, и у него, у совершенно здорового человека, возникают симптомы болезни, даже боли.
— Ага, вот что вы имеете в виду, — медленно произнес я.
— Чтобы уничтожить объект, нужно повлиять на его подсознательное стремление к гибели.
Она взглянула на меня с торжеством.
— И вы можете это сделать?
— Не заставляйте меня, мистер Истербрук, выдавать свои секреты, — сказала Тирза Грей.
Глава VII
Рассказывает Марк Истербрук
— Вот вы где?
Роуда вошла в открытую дверь и огляделась.
— Здесь вы творите свои обряды?
— Вы хорошо осведомлены.
— Как интересно! — воскликнула Джинджер.
Тирза быстро взглянула на нее, затем обернулась к миссис Оливер.
— Вы должны написать об убийствах с помощью черной магии. Я вам дам много материала.
Миссис Оливер смутилась.
— Я пишу об убийствах попроще, — сказала она, словно говорила: «Я умею готовить только простые блюда».
Деспард взглянул на часы.
— Роуда, по-моему…
— Правда, нам пора.
Мы распрощались.
— Не нравится мне эта женщина, — сказала миссис Оливер, когда наша машина отъехала от дома. — Не нравится, и все.
— Ну, не стоит принимать Тирзу всерьез, — снисходительно заметил Деспард.
— А мне бы хотелось побывать на одном из их сеансов, — мечтательно проговорила Роуда. — Должно быть, забавно.
— Не разрешаю, — твердо сказал ее муж. — Еще не хватало сделаться колдуньей.
Они затеяли шутливый спор, а миссис Оливер спросила у меня, каким поездом ей лучше завтра уехать.
— Мне нужно завтра на похороны. Приятного мало. Но Мэри Делафонтейн была моя старая подруга.
— Ага! — воскликнул я. — Ага! Делафонтейн.
Все посмотрели на меня с удивлением.
— Извините, — сказал я. — Просто я все вспоминал, где я слышал фамилию Делафонтейн. Вы ведь мне как будто говорили, что вроде вам нужно навестить ее в больнице? — Я вопросительно взглянул на миссис Оливер.
— Очень может быть, — ответила миссис Оливер.
— Отчего она умерла?
— Токсический полиневрит — кажется так.
Джинджер с любопытством глядела на меня. Взгляд у нее был весьма проницательный.
Когда мы выходили из машины, я сказал:
— Я хочу пойти прогуляться. Мы сегодня столько ели. У мистера Винаблза, да еще этот чай.
И я поскорее ушел, чтобы никто не набился составить мне компанию. Мне хотелось побыть одному и привести в порядок свои мысли.
В чем же тут дело? Началось все со слов Пэм, что, если надо от кого-то отделаться, для этого существует «Белый Конь».
Потом встретил Джима Корригана, и он мне показал список, найденный у отца Гормана. В списке были фамилии Хескет-Дюбуа и Такертон, и я вспомнил вечер в баре в Челси. Фамилия Делафонтейн тоже показалась мне знакомой. Ее, как теперь было ясно, упомянула миссис Оливер, рассказывая о своей больной подруге (теперь больная подруга уже умерла).
После этого я, сам не зная толком почему, пошел допрашивать Пэм в эту ее цветочную лавку. И Пэм начисто отрицала, будто слышала про «Белого Коня». Более того, Пэм смертельно перепугалась.
Сегодня — сегодня была Тирза Грей. Но неужели «Белый Конь» и его обитательницы имеют хоть какое-то отношение к списку отца Гормана? Почему я их связываю?
Почему мне пришло в голову, что между ними есть какая-то связь?
Миссис Делафонтейн, вероятно, жила в Лондоне. Томазина Такертон — где-то в Сэррее. Они, наверно, и представления не имели о деревне Мач Дипинг. А вдруг…
Я подходил к деревенской гостинице «Королевское Ружье» и решил заглянуть туда. Бар еще не открылся, и не было ни одного посетителя. Я решил подождать, сел у входной двери, взял со стола книгу, где записывали останавливающихся в гостинице, и от нечего делать стал ее листать.
Посидев немного, я захлопнул книгу и положил на место. Никто так и не вышел ко мне, и я решил продолжить свою прогулку.
Совпадение ли это, что кто-то по имени Сэндфорд и еще кто-то по имени Паркинсон останавливался в этой гостинице в прошлом году? Обе эти фамилии были у Корригана в списке. Да, но ведь эти фамилии встречаются нередко. Кроме того, я нашел в книге и еще одно имя — Мартин Дигби. Если это тот Мартин Дигби, которого я знаю, то он — внучатый племянник моей крестной, тетушки Мин — леди Хескет-Дюбуа.