— Да, действительно, как-то нелепо, — сказал Джэпп. — Но ведь это факт. Трубка оказалась слрятан-ной за подушкой кресла. И от этого никуда не уйдешь.
Пуаро ничего не сказал в ответ.
— А это о чем-нибудь говорит вам? — с явным интересом спросил Фурнье.
— Это наводит на размышления, — ответил детектив.
Затем машинально повертел авторучку Джэппа, небрежно брошенную на столе, выпрямился и спросил:
— Кстати, у вас с собой подробный список вещей пассажиров, который я просил сделать для меня?
Глава восьмая. СПИСОК
— А я ведь человек слова, — сказал Джэпп.
Он улыбнулся, засунул руку в карман и вытащил несколько машинописных страничек.
— Вот, пожалуйста. Здесь перечислено все, до мелочей. И должен вам сказать, среди вещей есть одна довольно странная. Мы поговорим об этом, когда вы кончите читать список.
Пуаро разложил листки на столе и приступил к чтению. Фурнье подошел поближе и тоже начал читать, через плечо Пуаро.
«Джеймс Райдер.
В карманах: полотняный носовой платок с пометкой «Дж.». Бумажник из свиной кожи, в нем семь фунтов в банкнотах, три визитные карточки бизнесменов. Письмо от партнера по фирме Джорджа Эбермана, который надеется, что «переговоры о займе прошли успешно… А то ведь нам не миновать беды». Письмо, подписанное Мод, с просьбой о свидании на завтрашний вечер в ресторане «Трокадеро» (бумага дешевая, почерк корявый). Серебряный портсигар. Коробка спичек. Авторучка. Связка ключей. Отдельно — ключ от цилиндрического американского дверного замка. Несколько мелких монет, французских и английских.
В портфеле: пачка документов по вопросам доставки цемента. Экземпляр книги «Бесполезный кубок», запрещенной в Англии. Коробка быстродействующих противогриппозных таблеток.
Доктор Брайант.
В карманах: два полотняных носовых платка, бумажник, содержащий 20 фунтов и 500 франков, мелкие французские и английские монеты, записная книжка, портсигар, зажигалка, авторучка, связка ключей. В саквояже флейта в футляре. Книга «Воспоминания Бенвенуто Челлини».
Норман Гейл.
В карманах: шелковый носовой платок, кошелек с фунтом стерлингов и 600 франками; Мелкие монеты. Визитные карточки двух французских фирм, выпускающих зубоврачебные инструменты. Пустая спичечная коробка. Серебряная зажигалка. Курительная трубка, сделанная из корня эрики. Прорезиненный кисет с табаком. Ключ от двери.
В саквояже: белая полотняная куртка. Два небольших зубоврачебных зеркала, вата. Книги «Парижская жизнь», «Автомобиль», журнал.
Арманд Дюпон.
В карманах: кошелек, 1000 франков, 10 фунтов.
Очки в футляре. Мелкие французские монеты. Полотняный носовой платок. Пачка сигарет, спички. Игральные карты в коробке, зубочистка.
В саквояже: рукопись предполагаемого выступления в Королевском обществе изучения Азии. Две немецкие книги по археологии. Два. глиняных черепка от какого-то древнего сосуда. Полые трубки, украшенные орнаментом (говорит, что это курительные трубки курдских племен), небольшой плетеный поднос. Девять неподписанных фотографий керамических изделий.
Жан Дюпон.
В карманах: бумажник с 5 фунтами и 300 франками. Портсигар. Мундштук из слоновой кости. Зажигалка. Авторучка. Два карандаша. Небольшая записная книжка с заметками. Письмо на английском языке от Л. Ма-ринер с приглашением на обед в ресторан на улице Тоттенхэм-корт-роуд. Мелкие французские монеты.
Даниэль Гленей.
В карманах: носовой платок, запачкан чернилами. Авторучка неисправная, протекает. Бумажник, в нем 4 фунта и 100 франков. Три газетные вырезки о недавно совершенных преступлениях (одна — об отравлении мышьяком, две — о растратах). Два письма от агентов по продаже домов с подробностями, касающимися загородных домовладений. Записная книжка. Четыре карандаша. Перочинный нож. Три оплаченных и четыре неоплаченных счета. Письмо от Гордона к С. С. Минотер. Наполовину заполненный кроссворд, вырезанный из газеты «Таймс». Блокнот с несколькими набросками сюжетов. Мелкие итальянские, французские, швейцарские и английские монеты. Оплаченный счет из отеля в Неаполе. Большая связка ключей.
В карманах плаща: рукопись рассказа «Убийство на Везувии». Расписание поездов, составленное Брэдшоу. Шар для гольфа. Пара носков. Зубочистка. Оплаченный счет из отеля в Париже.
Мисс Керр.
Дорожная дамская сумка: губная помада, два мундштука, один из слоновой кости, другой — из нефрита. Пудреница. Портсигар. Спички. Носовой платок. Два фунта стерлингов. Мелкие монеты. Ключи. Одна половинка аккредитива.
Несессер из шагреневой кожи: флаконы, щетки, расчески и прочее. Набор для маникюра. Туалетная сумочка, в которой находится: зубная щетка, зубной порошок, мыло, губка. Две пары ножниц. Пять писем от семьи и друзей из Англии. Фотографии двух собак породы спаниель. Журнал мод. Книжка «Домоводство».
Мисс Грей.
В сумочке: губная помада, румяна, плоская пудреница. Ключ от двери и ключ от чемодана. Карандаш. Портсигар. Мундштук. Спички. Два носовых платка. Оплаченный счет из отеля в Ле Пине. Небольшая книжка наиболее употребительных слов и выражений французского языка. Бумажник, 100 франков и 10 шиллингов. Мелкие французские и английские монеты. Фишка из казино, стоимостью в 5 франков.
В кармане дорожного пальто: шесть открыток с видами Парижа, два носовых платка, шелковый шарф. Письмо, подписанное «Гледис». Таблетки аспирина.
Леди Хорбери.
В дамской сумочке: две губные помады, румяна, пудреница. Носовой платок. 3 банкноты по 100 франков, 6 английских фунтов. Мелкие монеты (французские). Бриллиантовое кольцо. Пять французских почтовых марок. Два портсигара. Зажигалка в чехле.
В несессере: полный набор косметики. Искусно сделанный набор для маникюра (золотой). Небольшой флакон с этикеткой, на которой чернилами написано «Борная кислота».
Когда Пуаро дочитал список до конца, Джэпп пальцем показал ему на последнюю приписку.
— До чего же находчивые у нас парни! Сержант сразу сообразил, что этот флакон не очень-то сообразуется со всеми остальными предметами. Проверил эту «борную кислоту». И что же вы думаете, белый порошок во флаконе оказался кокаином.
Глаза у Пуаро округлились. Он медленно кивнул головой.
— Видимо, все это к делу не относится, — сказал Джэпп. — Но мне нет смысла доказывать вам, что женщина, пристрастившаяся к кокаину, не может иметь большого самообладания. Тем не менее, думаю, что, несмотря на хрупкое телосложение и кажущуюся беспомощность, ее милость ни перед чем не остановится в случае необходимости. И все же я сомневаюсь, чтобы у нее могло хватить сил на подобное преступление. Откровенно Говоря, я просто не вижу возможностей, а вообще-то все это какая-то головоломка!
Пуаро собрал разрозненные листки и снова от начала до конца прочел весь список вещей. Потом положил его на стол и вздохнул.
— Все написанное здесь, — сказал он, — очень ясно указывает на одного человека, который мог убить мадам Жпзель. Но пока я еще не имею возможности сказать, зачем и как было совершено преступление.
Джэпп в упор посмотрел на него.
— Вы считаете, что, прочитав этот список, можно сделать вывод о том, кто убийца?
— Да, думаю, я могу сделать такой вывод.
Джэпп быстро схватил листки и внимательно стал их перечитывать, передавая затем Фурнье. Потом швырнул последний листок в сторону и сказал Пуаро с раздражением.
— Не морочьте мне голову, мосье Пуаро.
— Нет, нет.
Француз сосредоточенно молчал.
— А что вы на это скажете, Фурнье?
— Наверное, я просто глуп, — сказал он, пожимая плечами. — Но я решительно не вижу, чем этот список может нам помочь.