Мистер Гленей закачался и откинулся назад в кресле.
— А знаете, — сказал он, — я начинаю думать, что это убийство просто находка для меня. Я опишу подробно, как все произошло, но, конечно, в форме романа, и назову его «Загадки воздушных перевозок». Точные портреты всех пассажиров. Роман будет распродан молниеносно. Вот если бы только мне удалось уложиться во времени…
— А вы не боитесь оказаться привлеченным к ответственности за клевету или что-нибудь в этом роде? — спросила Джейн.
Мистер Гленей с ликующей улыбкой посмотрел на нее.
— Нет, нет, уважаемая леди. Я ведь не собираюсь выводить кого-то из пассажиров в роли убийцы. Я нашел совершенно неожиданное решение загадки. И в самой последней главе!
Пуаро с интересом взглянул на него.
— А как решается это загадочное убийство?
Мистер Гленей снова закудахтал от удовольствия.
— Весьма изобретательно, остроумно и сенсационно! На аэродроме Бурже в самолет под видом летчика входит девушка и прячется под кресло мадам Жизель. Когда самолет поднимается в воздух, она разбивает ампулу с самым новейшим газом, и на три минуты все теряют сознание. Тогда она вылезает из-под сидения, стреляет отравленной колючкой и на парашюте спускается из самолета через запасной выход.
Джейн и Пуаро заморгали глазами.
— А почему она сама не теряет сознания? — спросила Джейн.
— У нее противогаз, — ответил мистер Гленей.
— И она приземляется в Ла-Манше?
— Нет, зачем же в Ла-Манше? Это будет французское побережье.
— И все же никто не мог бы спрятаться под сидением. Там очень мало места.
— В моем самолете места будет достаточно, — уверенно сказал мистер Гленей.
— Неплохо, — сказал Пуаро. — А каковы же причины для этого убийства?
— Я еще окончательно не решил, — ответил мистер Гленей, размышляя. — Возможно, Жизель разорила любовника этой девушки и он покончил жизнь самоубийством.
— А где же она достала этот яд?
— Вот здесь тоже очень интересная деталь. Эта девушка — заклинательница змей. Она получает яд от своего любимого питона.
— О, господи! — воскликнул Эркюль Пуаро. — А вам не кажется, что здесь чуть-чуть не хватает достоверности.
— В романах и не нужна достоверность, — решительно заявил мистер Гленей. — Особенно в тех случаях, когда речь идет об отравленных стрелах и ядах, употребляемых индейцами Южной Америки. Я знаю, конечно, что этот яд добывают у ядовитых змей, но в принципе это все равно. Никто не ждет от детективного романа точного описания жизни. Для этого существуют газеты, там все невыносимо скучно.
— Вы и данное преступление считаете невыносимо скучным? — спросил Пуаро.
— Нет, — признал мистер Гленей. — Иногда мне даже кажется, что этого не могло случиться на самом деле.
Пуаро подвинул скрипящий стул поближе к хозяину дома. Голос у него стал приглушенным, вкрадчивым.
— Мистер Гленей, вы человек рассудительный, обладаете творческой фантазией. Вы сказали, будто полиция отнеслась к вам подозрительно, не захотела воспользоваться вашими советами. А я, Эркюль Пуаро, просто мечтаю получить у вас консультацию.
От удовольствия щеки мистера Гленей порозовели.
— О, это очень мило с вашей стороны, — воскликнул он с видимым возбуждением и радостью.
— Вы изучали криминологию. Ваши соображения могут представить огромную ценность. Мне было бы очень интересно узнать, кто же, по вашему мнению, совершил это преступление.
— Ну, что ж… — Мистер Гленей был в нерешительности, он машинально протянул руку за бананом и начал есть его, потом воодушевление покинуло его, он покачал головой. — Видите ли, мосье Пуаро, одно дело, когда вы пишете роман, и вы можете делать со своими героями все, что вам угодно. Но другое дело в жизни, где существуют реальные люди. Нельзя пройти мимо фактов. Боюсь, я был бы абсолютно никчемным детективом в реальной жизни. — Он снова печально покачал головой и бросил кожуру от банана за каминную решетку.
— И все же было бы интересным, если бы мы вместе обсудили этот случай.
— О, да!
— Для начала предположим, будто вы рискнули отгадать загадку, кто, с вашей точки зрения, наиболее вероятный убийца.
— О, скорее всего один из этих французов.
— А почему?
— Ну, Жизель и сама была француженкой. Как-то это больше подходит. Кроме того, они сидели через проход от нее, почти совсем рядом. Но, честно говоря, я не знаю.
— Все зависит от причин, толкнувших на преступление, — задумчиво произнес Пуаро.
— Конечно, конечно. Надеюсь, вы уже тщательно изучили все возможные причины?
— Я придерживаюсь старомодных приемов в своей работе и действую по старинной пословице! «Ищи того, кому это убийство на руку».
— Совершенно верно, — сказал мистер Гленей. — Но, думаю, в данном случае трудно что-либо предположить. Я слышал, у нее была дочь, которой достанутся теперь все деньги. И все же кое-кому из пассажиров это убийство может быть на руку. Это уж точно, если предположить, что этот человек брал у нее деньги. Теперь уж ему незачем возвращать долг.
— Правильно, — сказал Пуаро. — Но может быть и другое объяснение. Предположим, мадам Жизель знала кое-что о своем клиенте. Ну, скажем, о его попытке совершить убийство.
— Попытка совершить убийство? Но почему именно попытка совершить убийство? Довольно странное предположение.
— В случаях, подобных этому, — сказал Пуаро, — нужно думать обо всем.
— Думать ни к чему, нужно знать.
— Справедливо, справедливо. Ваше замечание весьма обоснованно, — сказал Пуаро. — Извините меня, но трубка, которую вы купили…
— Будь она проклята, эта трубка! — вскричал мистер Гленей. — Как я жалею, что заговорил о ней!
— Вы говорили, будто купили эту трубку в лавке на Чаринг-кроес-роуд? Вы случайно не помните название этой лавки?
— Кажется, давка Абсолома, а может, «Митчелн и Смит»… Нет, не помню. Я ведь это уже объяснял тому назойливому инспектору. Теперь он наверняка проверил мои показания.
— Но я-то спрашиваю вас совсем по другой причине. Мне хочется купить такую же трубку, чтобы проделать эксперимент.
— О, понимаю. Но вряд ли вы найдете точно такую же. Вы ведь знаете, это не массовое стандартное производство.
— Но я попытаюсь. Мисс Грей, будьте добры, запишите эти две лавки.
Джейн открыла блокнот и сделала несколько закорючек.
— А теперь, — сказал Пуаро, — разрешите откланяться и поблагодарить вас за ваше дружеское участие.
— Ну что вы, — сказал смущенно мистер Гленей. — Мне бы хотелось угостить вас бананами.
— Вы очень любезны.
— Нисколько. Вы понимаете, сегодня я чувствую себя счастливчиком. Последнее время я был по горло занят сочинением рассказа, мучился, подбирая имя преступника. Мне хотелось, чтобы оно было каким-то особенным, из ряда вон выходящим. И мне повезло, я наткнулся на лавку мясника и увидел на вывеске имя, как раз такое, какое мне нужно. Парчитер… Звучит оригинально и достоверно. А через пять минут мне снова повезло. Вы знаете, в рассказах всегда встречается одно и то же затруднение. Девушки не хотят разговаривать. Молодой человек всеми силами старается заставить ее разговориться, но рот ее на замке. Обычно для этого нет никаких особых причин, конечно. Почему бы ей сразу не рассказать обо всем? Но всегда приходится придумывать какое-то объяснение, чтобы оно звучало не слишком идиотским. К сожалению, каждый раз нужно выдумывать что-то новое!
Он с улыбкой взглянул на Джейн.
— Муки творчества!
Затем он подошел к книжному шкафу.
— Я хочу позволить себе подарить вам кое-что, — сказал он, держа в руках книгу, — «Улики алого лепестка». Мне кажется, в Кройдоне я уже упоминал, что в этой книжке описано убийство с применением трубки и отравленной колючки.
— Большое спасибо. Вы очень любезны.
— Не стоит благодарности… Я вижу, что вы, мадемуазель, — вдруг обратился он к Джейн, — пользуетесь при стенографии не системой Питмана.
Джейн густо покраснела. Пуаро поспешил ей на помощь.