Глава 13

— Что значит пропала? Как это вы не можете найти госпожу графиню? — Рейнард был в бешенстве. — Отправить на поиски всех ваших агентов. Это дело должно стать приоритетным для вас. Не желаю слышать никаких оправданий. — король поднял руку, останавливая поток оправданий главы тайной службы. — Докажите, что не зря едите свой хлеб. Если вы не в состоянии разыскать молодую девушку, заметьте, не преступницу или шпионку, то я сомневаюсь в ваших профессиональных качествах. Может быть, мне пора искать вам замену? Я ещё не получил сколько-нибудь внятных объяснений по поводу ложных сведений, предоставленных вашим ведомством о матери леди Маргарет.

— Ваше Величество, — глава тайной службы сделал ещё одну попытку оправдаться, — мы проследили путь графини до её родового замка. Там она задержалась всего на пару часов, а потом уехала в наёмном экипаже в неизвестном направлении. Нам удалось выяснить, на каком постоялом дворе слуги графини наняли экипаж. Как только экипаж доставят обратно, мы сможем узнать конечную цель её путешествия. Одно могу сказать точно, она не покидала пределов королевства.

— Как вы можете быть в этом уверены? — первая вспышка гнева прошла, и король говорил теперь более спокойно, но нотки раздражения то и дело проскальзывали в его голосе.

— Мы получили ответ на наш запрос со всех пограничных застав, Ваше Величество. Леди с такой внешностью не появлялась ни на одном из пропускных пунктов. Если это произойдёт, девушка будет задержана и доставлена в столицу.

— Она могла воспользоваться порталом.

— Это исключено, все магические колебания такого уровня отслеживаются. Для этого создан специальный отдел. К месту несанкционированного открытия портала немедленно отправляется группа магов, которая пресекает незаконное перемещение.

— Надеюсь, что всё действительно обстоит именно так, как вы пытаетесь это представить. Жду вашего доклада через три дня.

Король жестом дал понять, что аудиенция окончена, и мужчина поспешил удалиться, пока король не вспомнил о других просчётах его ведомства. Ему предстояло решить непростую задачу. Да шпионку или преступницу гораздо легче обнаружить, чем благовоспитанную леди. В первую очередь потому, что за ней не ведётся постоянное наблюдение. Кто же мог знать, что король заинтересуется дамой, которая вдруг решила попутешествовать инкогнито. А уж эта история с её матушкой. Кто бы мог подумать, что граф решится объявить свою жену покойной, в то время, как она преспокойно проводит свои дни в обители. Столько лет никого не интересовала история этого семейства, а теперь вдруг потребовалось разузнать всю их подноготную. Пожалуй, стоит задуматься над составлением досье на каждого, сколь-нибудь родовитого придворного. Всё равно его подчинённые изнывают от безделья. Тут король прав. Совсем разленились.

И глава тайной службы решительно направился в свой кабинет, чтобы немедленно приступить к выполнению задуманного.

***

Маргарет никогда прежде не путешествовала в таком неудобном экипаже. Сиденья были жёсткими, а рессор, кажется, не было вовсе, потому что она чувствовала даже самые маленькие ямки на дороге. В результате, через несколько часов, у неё болело всё тело. И как только показался первый небольшой городок на её пути, она твёрдо решила сменить экипаж. Даже купить новый, если понадобиться. Главное, чтобы на нём не было никаких опознавательных знаков. Кучер остановился у лучшего в городе постоялого двора, предлагая графине переночевать в комфортных условиях. Она была не против, дорога её сильно утомила, да и голод ощущался всё сильнее. Добряк Бенсон, он всегда был так заботлив и бесконечно предан своей маленькой хозяйке. Так же, как и его жена Агнесса. Эти двое всегда сопровождали графиню в её поездках. Агнесса исполняла обязанности горничной, а также компаньонки при молодой незамужней девушке. С самого раннего детства девушка привыкла к их постоянному присутствию в своей жизни. Именно поэтому Маргарет не мыслила своё путешествие без этих двоих сопровождающих.

Служанка помогла распаковать багаж и принять ванну. Горячая вода приятно расслабляла, и Маргарет даже успела немного подремать, пока не принесли поздний ужин. Встреча с Рангаром была назначена на завтра, поэтому девушка решила хорошо отдохнуть, справедливо полагая, что это последний спокойный вечер в её, внезапно ставшей такой непредсказуемой, жизни. Ей было любопытно, в каком образе Рангар предстанет перед ней на этот раз. Костюм охотника здесь явно не подойдёт. Наверное, переоденется зажиточным горожанином. Подобные мысли отвлекали от более серьёзных размышлений. Девушка боялась перемен, понимая, что может и не справиться с навалившимися на неё проблемами. Шутка ли, пробуждение спящей магии. Да если бы это было так просто, её предки давно бы воспользовались этим методом. А не сокрушались бы о недоступности дарованной силы.

Укладываясь в просторную постель, Маргарет приказала себе выбросить из головы все мысли об этом опасном ритуале, опасаясь, что может передумать в последний момент и вернуться к своей налаженной размеренной жизни. Тут своенравные мысли, словно издеваясь над своей хозяйкой, потекли совершенно в другом, но тоже нежелательном направлении. Рейнард. Она всю дорогу гнала воспоминания об их поцелуе. Помогала бесконечная болтовня Агнессы, которая умудрялась комментировать всё увиденное по дороге, высунувшись из окна кареты почти по пояс. Эта женщина обладала неиссякаемым оптимизмом и неуёмным любопытством. При этом, она умудрялась свято хранить тайны своей хозяйки. Превращаясь в немое изваяние, если кто-то пытался выведать какую-либо информацию у словоохотливой горничной. Как в одном человеке уживались столь противоречивые черты характера, оставалось загадкой.

А воспоминания всё ярче вспыхивали в сознании девушки, принося в её душу смятение и нотки горького сожаления о несбыточном. Как ни странно именно понимание невозможности этого союза привело Маргарет в чувство. Пути назад нет, и с этим придётся смириться.

***

Как только эти купцы носят на себе столько лишней одежды? Рангар, привыкший одеваться изысканно-дорого, или удобно-дорого, с кажущейся простотой, с трудом сдерживался от нелестных высказываний в адрес всего купеческого сословия за их любовь ко всему вычурному. Разве мало было нарядиться в расшитый золотом сюртук, подложив накладной живот для достоверности образа, и полосатые шаровары, обвешаться золотыми цепями и обуться в несуразные сапоги со множеством складок на голенище? Нет, на этом фантазия разбогатевших торговцев не заканчивалась. Ко всему этому «великолепию» прилагалась тяжёлая долгополая шуба на лисьем меху. Но больше всего поражала воображение круглая бобровая шапка с лаковым козырьком. Когда Рангар увидел своё отражение в зеркале, он с трудом удержался от того, чтобы не пристукнуть своего камердинера на месте. Несчастного спасло только чудо. В дверь постучали и сообщили, что экипаж ожидает у дверей. Грозно сверкнув глазами на ни в чём неповинного слугу, Рангар гордо удалился, не надеясь более на свою сдержанность.

***

До назначенной встречи оставалось чуть менее получаса, и Маргарет решила позавтракать в общем зале, а заодно понаблюдать за посетителями. Она всё еще не знала, сможет ли узнать человека, которого видела всего однажды, да и то из укрытия. А он, возможно, не видел её вовсе. Правда существовал некий тайный знак, о котором знали только трое: она, Старат и Рангар. Но не станешь ведь каждому вошедшему мужчине показывать родовой перстень и требовать от него показать второй такой же. Поэтому Маргарет старалась незаметно рассмотреть всех присутствующих в зале, вдруг чьё-то лицо покажется ей знакомым. Она помнила высокого широкоплечего мужчину с повадками опытного воина. Поэтому, когда к ней, низко кланяясь, подошёл разодетый купец с изрядным животиком, девушка только отмахнулась от его приветственной речи:

— Я бы не хотела, чтобы меня беспокоили, уважаемый. Если вы хотите предложить что-нибудь на продажу, обратитесь к моей компаньонке. Она знает, что нам может понадобиться в дороге.

— Прошу прощения госпожа, но возможно вас заинтересует это премиленькое колечко. Оно словно создано для ваших тонких пальчиков.

И перед девушкой возникла бархатная коробочка с тем самым перстнем. Глаза девушки округлились от удивления. Сознание наотрез отказывалось признавать в этом раздобревшем купчишке с масляными глазками того сильного и уверенного мужчину, которого она видела в лесу. Какое преображение, вот это талант. Всего лишь на мгновение глаза незнакомца сверкнули стальным блеском, но этого оказалось достаточно, чтобы у девушки не осталось сомнений — это тот, кого она ждала.

— Возможно, — девушка понизила голос, отметив несколько любопытных взглядов, обращённых в их сторону, — это кольцо мне нравится. Где находится ваша лавка. Я хотела бы осмотреть и другие украшения.

Этот разговор никого не удивил. Местные купцы часто таким образом заманивали к себе богатых клиентов, проезжающих через этот маленький городок. А леди Маргарет, как не старалась одеться поскромнее, выглядела очень состоятельной. Всё, как любил Рангар — дорого, но без излишеств. Такая манера одеваться только подчёркивала высокое положение девушки, потому что только высокородные господа могли позволить себе не выставлять своё богатство напоказ. Достоинство и гордость воспитывались в них с детства, в отличие от быстро разбогатевших нуворишей.

— Готов служить моей госпоже. Позвольте проводить вас и вашу спутницу.

Рангар так вжился в образ, что, кажется, готов был петь хвалебные дифирамбы вплоть до дверей своей лавки. Но, как только дверь постоялого двора за ними закрылась, Маргарет услышала совершенно другой голос. Исчезли льстивость и раболепие, появилась холодная сдержанность и твёрдость.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: