Глава 14

Алберто ругал себя за мягкотелость, ну что стило ему проявить характер и настоять на своём. Забрать Эленору в тот же вечер и спрятать в надёжном месте. Сейчас бы не было этого ужасного чувства необратимости потери. Он не мог спасти собственную дочь. Цена за её жизнь была слишком высока. Он бы не раздумывая пожертвовал собой, но распоряжаться чужой жизнью он был не вправе. Поэтому Придворный маг даже не стал сообщать королю о полученном ультиматуме. Более того, его друг понятия не имел о происходящем с его сыном. Алберто надеялся, что успеет решить проблему Дариана, не посвящая Римара в эту тайну. Помочь он всё равно ничем не смог бы, а нетерпеливый и вспыльчивый характер друга, стал бы помехой в этом непростом деле. Мелинда была рядом, как всегда внешне спокойная и сдержанная. В её присутствии даже думалось лучше. Она не закатывала истерик и не требовала невозможного.

— Мне не удалось отследить местонахождение нашей девочки. Боюсь, что она находится в помещении, где магия блокируется. Это очень плохо, в этом случае, она совершенно беззащитна перед своим похитителем.

Алберто говорил откровенно, ничего не утаивая от своей жены. Много лет назад он понял, что эта женщина не терпит недомолвок, предпочитая горькую правду, невнятным попыткам скрыть истинное положение дел. В очередной раз, поблагодарив Единого Бога за подаренное счастье быть рядом с такой женщиной, он продолжил:

— Я могу попытаться снять слепок с ауры Дариана и создать его двойника. Конечно, это будет очень неустойчивая форма, но на несколько часов мы можем рассчитывать. Возможно, этого времени хватит, чтобы совершить обмен. Если только мы вообще можем доверять этому типу. Боюсь, что он не захочет оставлять в живых никого из свидетелей.

— Согласна. — Мелинда впервые заговорила, после получения того страшного известия. — Мы не можем полагаться на его обещания. Конечно, стоит подготовить двойника для обмена, но при этом продумать пути к отступлению. Как ты думаешь, кому мы можем довериться в этом деликатном деле? Боюсь, что одни мы не справимся.

— Я уже думал об этом. Должен признать, что выбор не велик. Те маги, которые постоянно находятся в столице нам не подходят. Слишком пропитались интригами и заговорами. У меня сохранились дружеские отношения с двумя моими одногруппниками по академии. Я веду с ними переписку. Это настоящие учёные, зацикленные на создании новых заклинаний. Они совершенно оторваны от жизни и не станут искать выгоду из полученной информации. К тому же, я могу полностью не открывать им все детали. Достаточно будет рассказать о похищении моей дочери. Уверен, что они не откажут в помощи. К тому же для них это отличная возможность испытать свои новые разработки.

— А это не опасно? Ну знаешь, эти фанатики от науки, они не думают о последствиях.

— Риск, конечно, присутствует. Но у нас нет другого выхода. Ты же понимаешь.

Она понимала, но легче от этого не становилось.

— Ну что же, действуй, как решил.

Мелинда встала, чтобы покинуть кабинет мужа, как вдруг прямо перед ней возникло послание, переданное Эленорой. Сомнений не было, ни у кого другого не было так много золотого в энергетической составляющей заклинаний. Дрожащими руками, ещё не веря в реальность случившегося, Мелинда развернула свиток и прочла письмо вслух:

— Дорогие мама и папа, не волнуйтесь, со мной всё в порядке. Вы сможете отследить моё местоположение по направляющим из этого послания. Жду. Эля.

— Эля? — Алберто удивлённо поднял бровь.

— Неужели ты так стар, дорогой, что уже не помнишь, что у молодых принято сокращать свои имена. Как тебя называли в академии? Ал?

— А тебя? Мел?

— Точно.

И супруги дружно рассмеялись. Наконец-то, у них появилась надежда на благополучный исход дела.

***

Медлить было нельзя, поэтому уже через час группа в составе трёх человек находилась возле того самого дома, в котором находилась Эленора. Защита здесь была поставлена нешуточная. Но такие сложные задачи только провоцировали учёных магов на их решение. Глаза магов загорелись фанатичным блеском, пальцы нервно подрагивали. Перед обеспокоенным взором Алберто предстали два охотника от науки. Ничто не могло сбить их со следа и заставить отказаться от законной добычи. Но он всё же сделал слабую попытку немного урезонить своих друзей:

— Я хочу напомнить вам, что в доме находится моя дочь. Прошу воздержаться от сильных разрушений. Не забывайте, что нашей целью является её спасение.

На мгновение маги отвлеклись от своего увлекательного занятия и молча кивнули в знак согласия. Вот только Алберто не был уверен, что эти ненормальные учёные не позабыли его слова сразу же, занятые сложными вычислениями и построениями схем и заклятий. Он даже пожалел, что связался с такими неадекватными магами, но в следующий миг охранный контур исчез, как будто его и вовсе не было. Однако. Его друзья стали по настоящему сильны. Стоит почаще с ними общаться. Мастерство необходимо совершенствовать.

Путь на территорию был свободен. И мужчины прошли в дом, больше не встречая преград. Это настораживало. Не мог же похититель так просто пропустить их на свою территорию. Наверняка придумал какую-нибудь каверзу. Но ничего не происходило. Пока с верхних этажей не потянуло дымом.

— Он что с ума сошёл? — вскричал Алберто, устремляясь к лестнице ведущей наверх.

Весь второй этаж был в дыму. Видимость была нулевая, дышать было невозможно, но он упрямо продвигался по коридору, пытаясь обнаружить свою дочь. На это могло понадобиться слишком много времени. Все многочисленные комнаты были заперты. Взламывая каждую следующую дверь, Алберто понимал, что время безвозвратно утекает. У него уже кружилась голова, он почти терял сознание от удушья, но не мог остановиться. Одна из дверей никак не хотела поддаваться. Кажется, она была забаррикадирована изнутри. Сомнений не осталось, когда маг почувствовал, что не может пробиться в эту комнату с помощью магии. Друзья подоспели вовремя, чтобы успеть накинуть на мага противодымный щит. Да, и такое изобретение было в арсенале этих учёных. И пока они пытались погасить пламя и очистить помещение от дыма, Алберто начал прорубать дверь мечом. Пробираясь сквозь завалы из мебели, он не переставал громко звать дочь по имени. Но ответа не было. Неужели он ошибся?

Когда дым развеялся, мужчины смогли рассмотреть в глубине комнаты камин, в котором обнаружилась бесчувственная девушка. К счастью, она была жива, только немного надышалась дыма. Но это пройдёт, надо поскорее вынести её на свежий воздух. Занятый мыслями о спасении дочери, Алберто совершенно позабыл о главном виновнике происшествия. Но его друзья не были заняты отцовскими переживаниями, и потому чётко отследили перемещение преступного мага через портал.

— Наш маг переместился в Далтен. Не знаю, что его натолкнуло на принятие такого решения, но там его вряд ли встретят с распростёртыми объятиями. Стихийные порталы запрещены во всех странах.

Алберто посмотрел на друга:

— Значит, говоришь, Далтен. Ну что же, придётся навестить соседнее государство. Мы хоть и не поддерживаем с ними дружеские отношения, но и не конфликтуем.

— Если тебе ещё нужна наша помощь, можешь на нас рассчитывать.

— Спасибо, друзья. Я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.

Он покрепче обхватил девушку и порталом вернулся во дворец, где его ждали Мелинда и Дариан.

***

Дорога петляла, мысли путались, трескотня Агнессы начинала раздражать. А всё потому, что Маргарет не могла определиться со своим отношением к Рангару. Он определённо что-то скрывал. Сквозь его нарочитую почтительность нет-нет, да и проскальзывало высокомерное презрение. Если бы Маргарет не была воспитана мастером лицемерия, возможно, она и не смогла бы уловить эти мимолётные изучающие взгляды или слегка скривлённую усмешку. Да и при дворе она научилась не доверять словам. Только глаза могли сказать правду, да и то не всегда. А его глаза совершенно точно не отражали того почтения, что так старательно демонстрировал Рангар. Какую игру он затеял? Вот и сейчас, девушка была уверена, что их путь должен был пролегать западнее этой заброшенной дороги. Конечно, можно подумать, что они, избегая оживлённого тракта, специально немного отклонились от курса. Но, привитая с юных лет подозрительность, не позволяла расслабляться ни на минуту. Она не смогла отстоять своего кучера, когда Рангар заявил, что лишние люди будут для них только помехой, а он и сам может управлять лошадьми. Но когда речь зашла об Агнессе, Маргарет смогла настоять на своём и взять женщину с собой. Правда, позже она пожалела об этом. Чем ей поможет эта милая маленькая женщина? Стоит отправить её обратно на следующей почтовой станции.

Солнце клонилось к горизонту, а они продолжали двигаться вперёд. Неужели Рангар не собирается останавливаться на ночлег? Лошади ведь устали, да и ему наверняка необходим отдых. Маргарет выглянула в окно, пытаясь рассмотреть дорогу впереди, но это было бесполезно. Один поворот сменял другой, прямой путь продолжался не более ста метров, затем опять следовал новый поворот. Да что это за дорога такая. Совершенно непонятно в какую сторону они едут. Девушка нервничала всё сильнее, пока её нервы не выдержали напряжения, и тогда она громко позвала Рангара, разбудив своим криком прикорнувшую Агнессу.

— Господин Рангар, остановите карету! Мне нужно с вами поговорить!

Никакой реакции. Да что он оглох совсем? Агнесса испуганными глазами уставилась на госпожу:

— Что происходит, леди Маргарет?

— Хотела бы я знать, — сквозь зубы проговорила графиня. Потом сказала спокойнее, видя, как бедная женщина побелела от страха. — Не волнуйся, Агнесса, всё в порядке, я просто хотела узнать у господина Рангара, скоро ли мы остановимся на ночь. Я ужасно устала. Да и лошади нуждаются в отдыхе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: