-- Это был Волчонок, -- выдавил из себя Ветродув.

   -- Ах, Анд! Помниться мне, что ты говорил, будто не доверяешь ему, но я тогда не предал этому значения. Расскажи мне все по порядку о вашем путешествии. Я хочу знать все: от того момента как вы покинули "Луч Надежды" и до сего дня. Знаю, говорить тебе трудно, но идет война, гибнут люди. Нам нужно быть сильными.

   Дарэт отрешенным голосом поведал главнокомандующему все от начала и до конца. Он рассказал, что преуспел в последнем задании и заручился поддержкой дгардов. Что царь Бейтавр XIV соглашается на союз.

   -- Да уж, немало тебе досталось. Сначала Ким, теперь Волчонок. Дьявол! Я же сам дал тебе в отряд этого дгарда. Ах, если бы знал я, что у него на уме.

   -- Я и сам бы никогда не подумал. Ким взрывной да отчаянный, -- отвечал Дарэт. -- С ним все понятно. Но Волчонок за это время стал мне настоящим другом. Как мог он так поступить? А еще говорил, что понимает мою боль после предательства Кима. Да он еще хуже, чем он. -- Дарэт утер глаза и посмотрел на Калифа.

   -- Как думаешь, могли они с Кимом сговориться и инсценировать падение Волчонка с той горы? Может они уже давно вместе? -- предположил Лис.

   -- Это исключено. Ким с самого начала ненавидел дгарда. Хотя и версия Волчонка об откуда-то взявшемся змие-спасителе, тоже звучит бредово.

   -- Может его спас Кристарх на мантикоре? Ты ведь не видел момента, когда Ким столкнулся с Волчонком у пропасти. Может у них был сговор?

   -- Я не знаю... не знаю уже... но у Волчонка не было времени, чтобы предать меня. Разве что пока я был в Башне Смерти...

   -- Зачем ты отпустил бандитов и разогнал гарнизон?

   -- Калиф, там такое творилось, что подумать страшно. Я отправил этих ребят к тебе в подкрепление. Они должны были уже дойти.

   -- К нам постоянно идут то беженцы, то подкрепление. Могли и придти, но сомневаюсь, что приговоренные к смерти узники будут кричать о своем статусе на каждом шагу.

   -- И то верно. Я думаю, что война заставит их задуматься над собой. Я дал им шанс на жизнь. Они будут драться отважно. А лишние люди нам не помешают.

   -- Что сказал тебе Волчонок в Сверкающей пещере? -- подавая руку, спросил Лис.

   -- Что ничего не видел. Солгал. В ночь перед убийством я видел, как он поглядывал на мастера... будто обдумывал свой коварный план.

   Дарэт принял руку и встал.

   -- Слушай... помниться мне, было у нашего мастера, да хранит его душу Создатель, однажды задание. Он тогда только возглавил орден и ту экспедицию посвятил своему посвящению. Задание было опасным, чтобы доверить его кому-то. Он взял лучших учеников и отправился в Асхорат. Мы могли бы поднять документы того времени и все разузнать.

   -- Отлично! -- Дарэт двинулся к выходу, но Калиф остановил его за локоть.

   -- Что мы будем делать? В ордене будут требовать твоей головы.

   -- Я достану им Волчонка и выдам на честный суд, -- твердо сказал Дарэт.

   -- Хорошо, -- одобрительно кивнул Калиф.

   Мужчины вышли из темницы и под конвоем пошли в хранилище. Те, кто видел Дарэта, кричали "Смерть убийце!". Калиф шел молча, приказав конвою не подпускать разгневанную толпу. Двери в хранилище захлопнулись, но из-за них доносились крики.

   Через полмеры времени (36 мин) им удалось разыскать в кипах бумаг нужный отчет минувших дней. В нем говорилось о некой миссии, которая держалась в строжайшей тайне. Из записей стало ясно, что в те времена в Подземном мире было неспокойно. Один бунтовщик дгард по имени Ульм пытался устроить переворот и свергнуть царя Бейтавра с трона. Якобы он хотел сам сесть на трон. Он верил в особенность дгардской расы перед другими роскандами. Ульм хотел, чтобы их народом правил дгард, а не какой-то там род царя зверолюда. Но такой правитель был опасен для верхнего мира.

   "Ныне в Асхорате появился бунтарь. Он может свергнуть царя и представлять опасность для всего Верхнего мира. Сила дгардов известна и такая война людям ни к чему. На совете ордена было решено ликвидировать мятежника. Миссию возглавлю я -- новый глава ордена "Серый Шорох" -- Гелеос Неуловимый".

   Так говорилось в докладе.

   -- Неуловимый? -- с любопытством спросил Ветродув. -- Я прежде не спрашивал и не слышал прозвища мастера. Как он его получил?

   -- Точно не помню, но, кажется, он едва не провалил свое первое испытание. Его застукали братья на выполнении задания и по задумке должны были поймать. Но Гелеос словно рыба в масле выскальзывал у всех из рук и успешно смог скрыться от преследователей. Тогда он еще был молод да горяч. Испытание было выполнено.

   Дарэт невольно улыбнулся, но потом вспомнил о гибели наставника и загрустил.

   Ниже еще приводился отчет, о том, что Ульму благодаря стараниям ликвидаторов была подстроена ловушка и его схватили. Царь Бейтавр велел бросить бунтаря в Яму Избавления, где тот благополучно сгорел заживо. Ранее его поймать не удавалось, ибо он хорошо знал туннели, и умело отступал в нужные моменты. Пропаганда велась при помощи листовок и тайных собраний. Иногда он выступал перед толпой в трущобах.

   -- Волчонок как-то упоминал об этом предателе. Как раз незадолго после этого его брат погиб, -- сказал Дарэт, не отводя глаз от документа.

   -- Что там говориться дальше? -- спросил Калиф. -- Продолжай.

   Тут говориться, что около месяца или полутора -- трудности из-за отсутствия сольяма для вычислений -- они отлавливали его последователей и ликвидировали. Важно было оставаться в тени -- действовать втайне от царя. Ликвидаторы не хотели проблем. После они недолго шпионили за самим правителем исключительно для сбора информации. Они пишут о трудностях слежки...

   -- Что дальше? -- торопил Калиф, потому что толпа за дверьми собиралась вломиться. -- Поспеши, а то худо будет!

   -- Дальше что-то пошло не по плану и их обнаружил патруль. Гелеос пишет, что велел отступать на поверхность. Им нужно было выбраться из дворца. По пути мастер указывает на одного раненного ликвидатора и одного ликвидированного дгарда. Страж преградил им путь к отступлению. У них не было выбора. Сзади велась погоня. Гелеос не указывает о характере ликвидации и дальше пишет, что в целом задание прошло успешно и без потерь с нашей стороны. Для надежности на горе был оставлен отряд братьев. Они хотели избежать расследований и должны были следить за появлением нежелательных отрядов из-под земли. Нужно было замять инцидент.

   В двери стали ломиться разгневанные ученики. Дарэт взглянул на Калифа и сказал:

   -- Видимо тогда-то оставленный отряд и нашел Волчонка. Какая ирония!

   -- Наверняка, ведь его нашли на границе эергримского леса с горой -- видать возле Синона. Братья могли прятаться от караванщиков в предлесье Фолткина. Как раз там находилась описанная тобой пещера, в которой он и лишился памяти.

   -- Волчонок разбил в той пещере зеркало -- реликвию и весьма полезный артефакт. Он не хотел, чтобы я узнал о Гелеосе и помешал ему совершить задуманное. Будь это зеркало сейчас у нас, мы бы могли посмотреть, как все было, и найти беглеца...

   В этот момент в дверь ударило бревно. Братья требовали выдать им убийцу. Калиф сказал, что медлить больше нельзя и велел конвою сделать вид, что Дарэта ведут на казнь. Охрана обнажила клинки. Ветродув шел в центре колонны со спрятанными за спину руками. Толпа не стала раздирать его заживо, а лишь молча проводила взглядами.

   Главнокомандующий, а ныне и мастер ордена велел всем построиться на поле и принести пень. Братья послушно выполнили распоряжение.

   Всем орденом ликвидаторы выстроились на поле перед цитаделью. Восемь братьев преданных Лису с обнаженными салвинами подвели Дарэта к пню и отошли от него вместо того чтобы окружить. Калиф стоял по правую руку Ветродува. Сольям светил над головами. Погода была прохладной, зато было свежо.

   -- Почему он не в кандалах?! -- кричали гневные люди.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: