— Посмотрите на эти ножны. Видите, эти руны… они храмовые. Эти ножны когда-то принадлежали храму Сольтара.
Амос вытащил из ножен старый меч.
— Меч, во всяком случае, нет.
Менделл провёл пальцами по лезвию под рукояткой, разглядывая ржавчину.
— Действительно, не похоже.
— Эта фляжка была с ним, — сказала сэра. — Видите дракона? Это личное имущество офицера империи.
— Что практически ни о чём не говорит, — промолвил Менделл. — Свою собственную я потерял уже много лет назад.
А она в это время уже открывала мой кошелёк.
— Вот, — сказала она, подняв вверх несколько монет. — Это кровавое золото Талака.
— Оно распространено на Огненных островах, — мягко напомнил Амос.
— Но не эти монеты, — сказала она, торжествующе подняв вверх другую, которая блестела как новенькая. — Это золото — жалование Второго легиона. Монета империи, которой не должно существовать. Пусть он это объяснит. И вот это!
Она вытряхнула второй кошелёк, и десятки драгоценных камней, размером с мизинец, выпали, отражая свет утреннего солнца.
— Сможет ли он объяснить нам, где фермер смог достать такое состояние? В этом человеке лишь одни противоречия. И он обязан ответить на мои вопросы!
Менделл медленно поднял один из камней и задумчиво на него посмотрел. Он поднёс его к свету, а потом осторожно вернул на стол. И когда камни из-за волны начали скатываться, он поймал их, а затем собрал и аккуратно положил обратно в кошелёк.
— Вы обвиняете его в покупке эльфа. Он говорит, что освободил его, а у вас нет доказательств, чтобы опровергнуть его слова, — произнёс он и перевёл взгляд на кошелёк, золото и ножны Искоренителя Душ. — Верно, что эти вещи вызывают вопросы. Я немного разбираюсь в драгоценных камнях. Как вы знаете, моя дочь вышла за муж за ювелира. Он показывал мне некоторые камни, но ни один из них не был таким, как эти. Эти камни безмерно ценны. Я ещё никогда не видел таких больших, — он посмотрел на меня. — На них он сможет купить половину Аскира. Но быть богатым не запрещается. Он не выглядит как фермер, но и это доказать невозможно, да и не является пунктом обвинения. Всё это не повод судить его, Эльгата, — тихо заметил он, глядя ей прямо в глаза. — Имперский закон не произвол. Я не могу оставить в силе ни одно из обвинений. Мне очень жаль, — он повернулся ко мне. — Решение этого трибунала таково: было достаточно подозрительных моментов, чтобы задержать и предъявить вам обвинение в работорговле. Но эти подозрения не подтвердились. Я снимаю с вас все обвинения. Вы свободны. Капрал снимите с него цепи, — он посмотрел на меня, потом на сэру. — Если у вас есть вопросы, капитан Копья, — тихо сказал он, — тогда задайте их ему. Просто спросите. Но я не вижу причин для дальнейшего допроса.
Сэра уставилась на меня сверкающими глазами.
— Всё в этом человеке странно, — промолвила она. — Разве вы этого не видите?
— Видим, — ответил Менделл, в то время как Амос уже снимал с меня первые цепи. — Но я также знаю, где впервые прочитал название Келар.
— И где же?
— На старой карте. Об этом мало кто знает, но много веков назад были колонизированы страны далеко на юге. Один из первых городов, основанный там, был назван Келаром, — он указала на полку. — Это название я видел на карте вашего деда. Проверьте сами, если не ошибаюсь, она лежат там на полке.
Она удивлённо посмотрела на него, и он улыбнулся.
— Вам нужно почаще слушать баллады. Вы забыли, где исчез Второй легион? Далеко на юге. В Новых королевствах, — он поднял монету, которой должны были заплатить жалование Второго легиона и опустил в кошелёк. — Его слова имеют смысл. Он знает название города, знает, где тот находится и у него с собой золотые монеты жалования Второго легиона. Называется ли находящаяся там страна Иллиан или как-то иначе, но он не является гражданином семи царств. И, возможно, там встречаются такие драгоценные камни так же часто, как у нас речная галька.
Он встал.
— Я понимаю вашу ненависть, Эльгата, — тихо промолвил он. — Но позаботьтесь о том, чтобы она вас не ослепляла. Существует достаточно пиратов и работорговцев, о которых мы точно знаем, что это они. Если я не ошибаюсь, сейчас мы преследуем одного, к кому ваша ненависть оправдана. Когда мы его поймаем, никто не станет возражать, если вы пошлёте его к Сольтару, — он коротко поклонился и выйдя из каюты, закрыл за собой дверь.
— Менделл — чертовски хороший офицер, — сказал Амос сэре, расстёгивая мою последнюю цепь. — И вы это знаете.
Сэра вздохнула.
— Вы не могли бы показать мне этот Килар на карте? — попросила она меня более разумным тоном.
— С удовольствием, — вежливо ответил я, потирая запястья. Я провёл рукой по бритому черепу и впервые почувствовал выпуклости новых шрамов. Было сложно представить, что фельдшер действительно ковырялся инструментами в моей голове, но, похоже, так и было. — У меня проблемы с чтением карт, — объяснил я. — Но Келар я найти смогу, — я одарил её моей самой лучезарной улыбкой. — Вы не будете против, если я сначала поем? Мой желудок уже разъедает сам себя.
Мой желудок услышал мои слова и громко заурчал.
Впервые я увидел улыбку на лице капитана Копья.
— Это можно устроить, — она огляделась в каюте и покачала головой. — Амос, — сказала она. — Позаботься о том, чтобы наш… гость мог заполнить желудок.
Она указала на стол, за которым меня недавно ещё судили.
— Сядьте, — попросила она. — У нас на борту нет места для пассажиров. Будьте моим гостем до тех пор, пока мы не найдём для вас жильё.
— В моей каюте ещё есть свободный гамак, — сообщил Амос, слегка улыбаясь. — На борту всего пять младших офицеров, — объяснил он. — Одного мы потеряли. Ты можешь поселиться там.
— С удовольствием, — сказал я. — Но позже, хорошо?
Он кивнул, подобрал цепи, подмигнул мне и закрыл за собой дверь.
Эльгата посмотрела на меня открыто.
— Вы принимаете мои извинения? — спросила она. — Менделл прав, я позволила себя ослепить.
Я засмеялся, сложно было подобрать слова, которые могли бы в достаточной мере описать моё облегчение.
— Конечно, — ответил я. — После того, как наполню желудок.
— Похоже, вы не злопамятны.
— Я смотрю на такие вещи спокойно, — объяснил я, садясь за стол. В дверь постучали, и в каюту вошёл моряк и поставил передо мной дымящуюся миску и кружку. Мой желудок снова нетерпеливо заурчал. — Поскольку я всё ещё жив, нет оснований жаловаться, — объяснил я, опуская ложку в рагу. Это была всего лишь картошка с овощами и кусочками рыбы, но она пахла божественно. — То, что я прыгнул на ваш корабль, было отчаянным поступком с моей стороны, необдуманным побегом. Я подумал, что, приставив нож к горлу, смогу заставить вас плыть в Аскир, но даже мне этот план казался очень жалким. За решение этой проблемы я с радостью приму в расчёт головную боль.
Она недоверчиво засмеялась и весело покачала головой.
— Вы действительно хотели захватить корабль? Если бы это не было так смешно, то можно было бы расценить как попытку пиратства. Как так получилось, что вы приземлились у моих ног?
Она разложила передо мной карту, я бросил на неё лишь мимолётный взгляд и ткнул пальцем в маленькую точку на побережье Иллиана. Келар. Я всё ещё не мог поверить в то, что моего родного города больше не существует. Наверное, сначала нужно увидеть руины собственными глазами.
— Я потерпел кораблекрушение, — объяснил я, пока она долго смотрела на старую карту. — Я плыл на корабле в Аскир, когда на нас напали пираты. Я упал за борт. По счастливой случайности и милости богов меня выбросило на берег Огненных островов. Там я встретил вас и князя Целана на аукционе. Я купил эльфа и освободил его, но он находился под магическими чарами, которые заставили его вернуться к князю. Тот не особо этому обрадовался и попытался меня схватить, — я вспомнил, как убил его два раза. — Мы сцепились друг с другом, и он показался мне злопамятным, поэтому я подумал, что будет лучше покинуть острова.
Я ощупал мой затылок.
— Вы действительно думали, что сможете захватить корабль в одиночку? — спросила она.
Я пожал плечами.
— В тот момент это показалось мне лучшей альтернативой, чем подвергать себя риску попасть в руки князя Целана. Вы знали, что он некромант?
— Мы подозревали, но откуда узнали вы?
— Он пытался опутать меня своими чарами, и я не смог его убить.
Она медленно свернула карту и аккуратно положила в медный тубус.
— Звучит так, будто убийство — это то, в чём вы мастер, — констатировала она. — Вы всё ещё хотите притворяться фермером?
— Это то, кем я был и снова хочу стать, — сообщил я. — А не то, кем я был в последнее время.
Она медленно кивнула.
— У меня есть к вам вопрос. Вы были под следствием, и всё же я не думаю, что вы испытывали страх.
— Это не так, — возразил я. — Когда разговор зашёл о некромантии, я боялся худшего. В таких случаях обычно долго не мешкают, — я прожевал и проглотил. — Я немного удивлён, что вы не убили меня сразу. Но также впечатлён.
— Чем? — спросила она, но в этот момент раздался стук в дверь.
— Я слышал о законе имперского города, но ещё никогда не видел, как он применяется на деле. Я тоже был удивлён, что ваш первый офицер снял обвинения.
— Имперский закон — это основа империи, — объяснила она с убеждённостью в голосе. — Только так можно гарантировать, что власть будет обязана миру.
Это прозвучало странно, может это была цитата. Я хотел спросить, но снова раздался стук.
Она пригласила войти, и дверь распахнулась. Там, отдавая честь, стоял матрос.
— Сэра, — начал он. — Лейтенант меча докладывает, что «Кровавая Рука» находится в пределах досягаемости баллисты.
— Хорошо, — ответила сэра, беря со стены одну из рапир, чтобы присягнуть её к талии. — Пусть начинает атаку, я сейчас буду.
— Да, сэра, — отчеканил солдат и закрыл за собой дверь.
— Вы не будите против, если я последую за вами на палубу? — вежливо спросил я.
Она с удивлением посмотрела на меня, затем покачала головой.