II

Извивавшийся в пространстве луч энергии пронесся между двумя монолитами из искристого вещества и обогнул сверху исполинские россыпи холмистых силовых полей, отсвечивающих голубым светом.

— Вон там мы высаживаемся. — Эверард раскинул руки, чтобы прекратить вращение. — Начинай думать о плавном снижении.

Сзади, с долины, их быстро догоняли Сферы. Они неслись как дробинки в духовом ружье. Первая Сфера разрядила по ним молнию, заставившую задрожать весь желоб, но взрыв не вышел за пределы трубы.

— Они заметили нас, — предупредил Бруно, останавливаясь возле старика.

— Чепуха!

— Но они же поднимут на ноги весь Город, чтобы найти нас.

Эверард презрительно рассмеялся.

— Уж не думаешь ли ты, что мы с тобой Бог весть что? Разве в деревне ты призывал все племя помочь тебе разыскать пару тараканов, семенящих по улице?

— Ты хочешь сказать, что мы еще ничтожнее этих козявок?

— О, для них мы, конечно, помеха, — почти хвастливо заявил старик,

— и они расставили там и сям ловушки. Время от времени эти капканы срабатывают. Но и мы не лыком шиты. Знаем, что нужно делать. В лучшем случае им удалось уничтожить всего несколько наших.

Еще один залп потряс желоб. Рядом с Эверардом и Бруно ударила молния. Она разорвалась на тысячи сверкающих брызг, которые были поглощены зелеными стенками трубы.

— Сюда! — позвал Эверард, проныривая сквозь стену желоба.

Его расслабившееся тело пролетело около ста футов и врезалось в скат одного из голубых холмов. Старика дважды подбросило, при этом он почти исчезал в веществе, упругом, как перина, и, наконец, соскользнул футов на пятьдесят вниз. Робея, Бруно просунул руку сквозь стену желоба. Очередной залп приближающейся Сферы помог ему решиться, и он вынырнул наружу. Его резко понесло вниз к холму, на который упал Эверард. Бруно не удержался и закричал. Во время этого падения юноша почувствовал, как его тело мягко опустилось на упругую поверхность силовой конструкции и соскользнуло вниз по сияющему склону. Бруно показалось, что появилась сотня участливых рук, которая подхватила его и заботливо доставила к подножию холма.

Эверард помог Бруно подняться. Юноша удивленно рассматривал словно струящееся по его лодыжкам розовое волнообразное силовое поле поверхности.

Оглянувшись вокруг, он обнаружил беспорядочно разбросанные, крупные, но невысокие холмы энергии. По форме они напоминали бугорки, которые сооружают на болотах ондатры.

— Доброе утро, Эверард, — раздался глуховатый голос, — ты уже вернулся?

Добровольный телохранитель Бруно обернулся и заговорил с тонкой голубой стенкой позади него.

— Доброе утро, Мэтт. Как поживает супруга? Надеюсь, мы не ушибли тебя при падении.

Бруно удалось различить очертания человека, который улыбался. Он казался упакованным в полупрозрачное вещество стены. Однако это его, похоже, не слишком беспокоило.

— Нас-то вы не затронули, — рассмеялся человек, которого Эверард назвал Мэтт, — но, похоже, хорошо сыграли на нервах у старины Пузыря, если таковые у него имеются.

Позади человека Бруно смутно различал огромную Сферу, вращающуюся в чем-то, напоминающем свободный от энергии отсек внутри этого материального холма. Отсек, казалось, был меблирован предметами из силовых полей причудливых форм и размеров.

Эверард хихикнул.

— Не удивлюсь, если увижу, что старина Пузырь вновь расставляет капканы. А этого парня зовут Бруно. Он из клана Елей. Я привел его из леса.

— Клан Елей? — Мэтт обдумывал вслух услышанное.

— Именно. Двоюродный брат Халена. Ты его знаешь. Улыбаясь, Мэтт просунул голову сквозь мерцающее голубое вещество стенки.

— Знаю и довольно неплохо, чтобы заметить, что лучше бы ты привел ему жену, а не двоюродного брата. Уж она бы его приручила. Привет, Бруно!

— Привет, Мэтт, — вяло ответил Бруно. — Ты живешь здесь вместе с этой Сферой?

— А где мне еще жить?

— Бруно еще нужно все тут разузнать, — Эверард натянуто улыбнулся.

— Затем он собирается показать нам, как общаться со Сферами.

Мэтт насмешливо фыркнул:

— Они что, все такие? Кланяйся там Халену.

Эверард схватил Бруно за руку и сказал:

— Пошли. Здесь недалеко.

Бруно попытался сделать широкий шаг, но свалился ничком.

Ему не удалось оторвать подошв от светящегося розового коврика из резиноподобного силового вещества.

— Идти не нужно; просто думай об этом, — терпеливо пояснил Эверард,

— а силовое поле само позаботится об остальном.

В смятении Бруно наблюдал, как старик скользит вперед, не двигая ногами. Силовое поле взбугрилось под ним так, что человек словно съезжал с бесконечной горки.

Затем и он сам, даже не успев осознать этого, заскользил вперед.

— Еще три дома проедем — и мы на месте, — подбодрил Эверард.

— И это — дома?

— Ты же видел в них Пузыри, а?

Бруно пригляделся и рассмотрел сквозь полупрозрачные стенки холмов сферические тела пришельцев.

— И люди тоже живут прямо там?

Такая деревенская серость вызвала у Эверарда презрительную гримасу.

— Тебе и впрямь есть чему учиться, сынок.

— Сколько людей живут в Городе?

— Тысячи. Тут их полно. Боюсь, что Сферы устроят что-то вроде облавы и тогда — только держись, сынок.

Эверард растопырил пальцы и пихнул Бруно в спину. Тот свалился вперед, скользя по поверхности.

Ковер заходил волнами, двигая вперед его тело. Раздался страшный взрыв разрядившейся молнии, и тут Бруно осознал смысл этой грубой выходки старика. Он распластался за ближайшим холмом, Эверард скользнул вслед за ним. Бруно оглянулся и увидел, как из одной конструкции медленно выплыла Сфера. Залп снес слой силового поля, и в том месте, где он ударил, обнажился шероховатый грунт долины.

Когда они укрылись за холмом, Эверард снова помог ему встать.

— Держи ухо востро, если хочешь остаться цел.

Весь дрожа, Бруно стал клониться к стене, чтобы опереться.

— Нет! Нет! — завопил старик и дернул его за руку в сторону. — Гляди!

Концом своего посоха он ткнул вещество, о которое чуть не облокотился Бруно. Если все остальные холмы излучали голубой свет, то эта маленькая круглая секция неправильной формы была ослепительно красной.

Старик коснулся ее посохом, и шесть дюймов последнего превратились в дождь шипящих искр.

— Первый урок на выживание, — сказал Эверард.

Старик прошел футов десять вдоль телля и вдруг шагнул прямо в стену. Его фигура исчезла в мягком голубом сиянии, словно в плотном тумане. Бруно последовал за ним.

Приятное тепло силового поля охватило открытые участки тела, по коже распространилось легкое покалывание. Бруно очутился во внутреннем пространстве стены телля, между его внешней и внутренней поверхностью. Футов десять он прошел с вытянутыми руками, ощупывая перед собой пространство, словно ожидая мгновения, когда наткнется на невидимую преграду.

Внезапно он прошел стену насквозь и оказался в одном из внутренних отсеков, буквально нос к носу с Пузырем. Поверхность Сферы немедленно приобрела окраску жгучего желтого солнца.

Не успели руки Эверарда высунуться из стены и втянуть Бруно назад, как последовал залп.

— И угораздило же меня связаться с тобой! — Старик обеспокоенно покачал головой. — Сейчас от меня ни на шаг, черт тебя подери!

Продвигаясь внутри стены, Бруно наблюдал за зловещей игрой света на поверхности Сферы. Наконец существо успокоилось. Очевидно, силовая субстанция стенок была твердой для Пузырей, но полностью проницаемой для людей, которые в них обитали. Все же Бруно решил, что это верно лишь отчасти.

— Почему, — спросил он, — это вещество совершенно проницаемое для нас, когда мы движемся внутри него, оказалось достаточно твердым и упругим, чтобы погасить силу удара при нашем падении из трубы?

— Эта силовая субстанция может исполнять многое из того, что ты пожелаешь.

Бруно задумчиво кивнул.

— Если думать о ней, как о чем-то, способном задержать наше падение, то она таковой и останется. Мы решили пройтись внутри, и для нас она становится податливой, как воздух?

— Верно.

— Подчиняются ли поля в этом смысле Сферам?

Эверард продолжал двигаться внутри извивающейся стены.

— Да. По крайней мере, некоторые из них. Не замечал, чтобы Сферы управляли голубым полем. Но они, как и мы, могут заставить розовое и зеленое поля перемещать их в пространстве.

— Разве ты не понимаешь, что из этого следует? — Бруно наклонился вперед и, схватив старика за руку, развернул его к себе лицом.

— Нет.

— То, как мы мыслим, не очень отличается от принципа их мышления! Конечно, мы думает о разном, но…

— Слушай, сынок, — раздраженно сказал Эверард, — чтобы войти в контакт, мы сотни лет пытались определить, как они мыслят. И, кажется, все, кроме тебя, знают, что это невозможно.

— Откуда появилось все это?

Старик в смятении развел руками.

— А я почем знаю? Слышал об аэропланах?

Бруно знал это предание.

— Полагают, что это были летающие машины.

— Правильно. А теперь подумай, могут ли тараканы в твоей деревне понять, как они держались в воздухе? Почему же ты думаешь, что способен в этом разобраться?

Эверард раздраженно взмахнул рукой. Голубое сияние распространилось на весь участок. Перед ним находился холм силовой энергии, похожий на возвышенность с розовой поверхностью. На ее вершине находилось углубление в форме колыбели, и в ней кто-то спал.

Бруно узнал своего двоюродного брата и легко скользнул вперед по волнообразной поверхности ковра.

— Хален!

Спящий, а это был здоровяк с умиротворенным выражением на покрытом красными прожилками лице, пошевелился и пробормотал:

— Ухо-о-дите.

Темнота вновь поглотила его. Но свет снова загорелся, когда Эверард. приблизился к основанию этого нежно-мягкого возвышения.

— Хален! Проснись!

Человек повернулся, открыл ослепленные светом глаза и вновь полностью исчез в вернувшейся темноте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: