[

←6

]

Кинофильм, снятый в 1986 году режиссёром Джоном Хьюзом.

[

←7

]

Домик для аренды в Испании, рассчитанный на большие семьи.

[

←8

]

Название группы «Битлз».

[

←9

]

Разновидность слайд-шоу, сопровождаемого титрами.

[

←10

]

Возгласы одобрения, принятые в каждом колледже, выкрикиваемые на студенческих спортивных состязаниях.

[

←11

]

С англ. «сердитый», «злой».

[

←12

]

Вечеринка, следующая за каким-то мероприятием, торжеством.

[

←13

]

Бренд американской компании «Matte», под которым выпускаются литые модели игрушечных автомобилей в масштабе 1:64.

[

←14

]

С англ. B. J. — blow job — минет.

[

←15

]

Ликер.

[

←16

]

Популярный завтрак в США.

[

←17

]

Младший (с англ.)

[

←18

]

Как будет карандаш по-испански? (исп.)

[

←19

]

Карандаш. (исп.)

[

←20

]

Спасибо, сеньора Чепмэн, но в следующий раз, пожалуйста, дождитесь своей очереди. (исп.)

[

←21

]

«Джинсы-талисман» (англ. TheSisterhood of the Traveling Pants) — художественный фильм 2005 г.

[

←22

]

Популярный американский телевизионный сериал в формате реалити-шоу, выходивший на канале MTV с мая 2006 по июль 2010 г.

[

←23

]

«Топ-40 Америки» — Независимое международное радио-шоу, которое в настоящее время ведёт Райан Сикрест. Каждую неделю 40 песен, которые больше всех игрались на американских радиостанциях, а также набравших наибольшее количество голосов на официальном веб-сайте программы, отсчитываются в обратном порядке.

[

←24

]

КИИС (KIIS) — коммерческая радиостанция, расположенная в Лос-Анджелесе, Калифорния.

[

←25

]

ДжоДжо Райт — американский радиоведущий KIISFM, гость интернет-шоу, звездный комментатор и актер.

[

←26

]

Вопрос для слушателей, который задает ведущий радио-шоу.

[

←27

]

Внутренняя Империя — третий по величине урбанизированный район в штате Калифорния.

[

←28

]

Участники шоу «Радио ДжоДжо».

[

←29

]

NewKidson the Block — молодёжная поп-группа, которая пользовалась успехом в США в 1988–1990 гг., в течение которых она три раза возглавляла Billboard Hot 100. Их самый большой хит — Step By Step — был выпущен в мае 1990 года.

[

←30

]

Город Дэнни.

[

←31

]

Песня американского хип-хоп музыканта из старой школы Мэлвина Гловера.

[

←32

]

Многосуставное упражнение из дисциплины кроссфит, которое вовлекает в работу сразу несколько мышечных групп.

[

←33

]

Маленький автомобиль, предназначенный для перевозки игроков в гольф и их клюшек.

[

←34

]

Американский гольфист, 14-кратный победитель турниров «Мэйджор».

[

←35

]

Четырёхглавая мышца бедра.

[

←36

]

Линия игрушек, включающая в себя куклы и многочисленные аксессуары.

[

←37

]

Теория, предложенная американским геологом Генри Гессом для объяснения явления континентального дрейфа.

[

←38

]

Вечеринка, что следует за каким-то мероприятием.

[

←39

]

Приложение из категории «Спортивные игры», созданное компанией Igloo Hall.

[

←40

]

40 размер в одежде.

[

←41

]

Поговорим с тобой позже.

[

←42

]

Замороженный, молочно-шоколадный десерт, который подают в кафе «Вэнди» — американской сети ресторанов быстрого питания.

[

←43

]

«Bride— невеста, Godzilla — гигантский ящер-монстр», в Америке так называют девушек-невест, которые слишком сильно зациклены на собственной свадьбе. Ради того, чтобы устроить идеальную свадьбу, они готовы на всё.

[

←44

]

Марка автомобиля — Шевроле Субурбан.

[

←45

]

«Высшее сопрано» — высокий женский голос.

[

←46

]

Американский певец, автор песен, продюсер, актёр, филантроп, обладатель трёх премий Грэмми.

[

←47

]

Сеть семейных ресторанов/кафе быстрого обслуживания.

[

←48

]

Основными чертами платьев ампир издревле стали глубокие вырезы лифа, переходящий в шлейф длинный подол со складками, завышенная линия талии и полное отсутствие рукавов либо рукав-фонарик с широкой манжеткой.

[

←49

]

Участникгруппы — «New Kidson the Block».

[

←50

]

Имеется в виду название песни «Yougotit — «TheRightStuff».

[

←51

]

Головная боль в области придаточных пазух носа.

[

←52

]

Шоколадное мороженое с кусочками пирожных со вкусом сливочной помадки.

[

←53

]

«Джерри Магуайер» — художественный фильм 1996 г., режиссёра Кэмерона Кроу, с Томом Крузом в главной роли. Эти фразы произносили главные герои — Дороти и Джерри.

[

←54

]

Приспособление для курения специально подготовленного и нарезанного табака; один из первых способов его употребления.

[

←55

]

Самая успешная модель автомобиля немецкой компании Volkswagen.

[

←56

]

Анонимных алкоголиков.

[

←57

]

Американский теле- и радиоведущий.

[

←58

]

Мяч, который делают из хлопковых нитей и наполняют гречневой крупой или мелкими пластиковыми цилиндриками. Это одна из разновидностей игры футбэг. Игроки демонстрируют своё мастерство, выполняя различные трюки с футбэгом, не роняя его. Трюки состоят из вращений ногами вокруг мяча, задержек на поверхностях ног и ударов.

[

←59

]

Американская стоунер-рок-группа. Стоунер-рок — определенный поджанр рок- и метал- музыки, как правило, медленная или среднетемповая музыка с низконастроенными гитарами и басом, включает элементы психоделического рока, блюз-рока и дум-метала с повторяющимися гитарными рифами.

[

←60

]

В Америке старшая школа делится на четыре курса, то же самое, что девятый-двенадцатый класс.

[

←61

]

Американские магазины одежды.

[

←62

]

Боль, которую мужчина получает, когда его яйца распухают до размеров кокоса из-за отсутствия секса.

[

←63

]

Вечеринка в школе, когда девушки приглашают парней в качестве пары; Сэди Хокинс — «охотница за мужчинами», героиня комикса «Крошка Абнер».

[

←64

]

Австралийская музыкальная группа.

[

←65

]

Округлая мягкая старших классов или между школами. Она является ежегодной традицией во многих средних школах и университетах.

[

←66

]

Мужской танцевальный коллектив из штата Калифорния, выступающий в жанре поппинга — стиль танца, создающий эффект резкого вздрагивания в теле танцора.

[

←67

]

Песня из кинофильма «Бриолин».

[

←68

]

Средняя школа.

[

←69

]

В американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги.

[

←70

]

Иудейский праздник свечей с вечера 16 декабря по 24 декабря.

[

←71

]

Один из афроамериканских фестивалей, представляющий собой неделю предновогодних торжеств, длящихся по традиции с 26 декабря по 1 января каждого года.

[

←72

]

Песня панк-рок группы «Good Charlotte».

[

←73

]

Песня британской певицы Леоны Льюис, выпускницы телевизионного шоу «The X-Factor».

[

←74

]

Межшкольная федерация штата Калифорния — руководящий орган по спортивным состязаниям старших школ в Калифорнии.

[

←75

]

Южно-калифорнийские песчаные дюны, где происходят гонки на квадроциклах.

[

←76

]

Спортивный автомобиль средних размеров.

[

←77

]

Рикки Бобби — персонаж фильма «Рикки Бобби: Король Дороги» — автогонщик мирового класса, участвующий в соревнованиях серии NASCAR.

[

←78

]

Цитата из того же фильма.

[

←79

]

Веб-сайт, который предоставляет учебные пособия по литературе, поэзии, истории, кино и философии.

[

←80

]

Герой имеет в виду мамочек из фильма «Мальчишник: Первый опыт» (на англ. — MILF).

[

←81

]

Алгебра-2 представляет собой третий курс математики в старшей школе.

[

←82

]

одна из баз на поле.

[

←83

]

удар, при котором мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы.

[

←84

]

удар, при котором команда набирает четыре очка.

[

←85

]

питчер, который не позволил сделать бьющим игрокам ни одного удара.

[

←86

]

Американский кабельный спортивный телевизионный канал.

[

←87

]

в старшей школе США четыре курса, которые соответствуют нашим 9, 10, 11 и 12 классам.

[

←88

]

американский рэпер.

[

←89

]

с англ. — оторвись.

[

←90

]

еще один американский рэпер.

[

←91

]

самый большой и шикарный лимузин.

[

←92

]

Национальный день памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая. Этот день посвящён памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооружённых конфликтах, в которых США когда-либо принимали участие.

[

←93

]

в старшей школе проводит консультации по профориентации и личным вопросам.

[

←94

]

американский рэпер, известен как пионер недавно образовавшегося суб-жанра хип-хопа — «кранк».

[

←95

]

кинотеатр под открытым небом, рассчитанный на показ фильмов для зрителей, находящихся в автомобилях.

[

←96

]

в Беркли расположен Калифорнийский университет.

[

←97

]

кисточка — очень важный элемент четырехгранной шапочки выпускников. Перекидывание кисточки является знаковым моментом на церемонии вручения дипломов.

[

←98

]

американский писатель и оратор. Он ведет хронику о своих алкогольных и сексуальных контактах в виде рассказов на своем сайте «TuckerMax.com», которая набрала миллионы посетителей, так как Макс запустил его в результате спора в 2000 году.

[

←99

]

курс, в котором отличники должны прочесть определенное количество книг на протяжении учебного года.

[

←100

]

так называемая «литература для цыпочек», в основном — рассказы о современной женщине, ее проблемах и удачах, поиске своего места в жизни.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: