— Смотрите, смотрите,— загомонили журналисты.
— Может, хоть он будет поразговорчивее!
— Какие новости?
— Из твоего старика слова не вытянешь.
— Вы были тут в шесть утра?
— Эллери, объясните, что произошло!
Инспектор схватил его за руку.
— Эллери, скажи этим шакалам правду. Мне они не верят. Избавь меня от них. Боже, помоги нам!
— Джентльмены, факты именно таковы, какими преподносит их мой отец.
Шум утих.
— Значит, действительно состоялась дуэль? — спросил какой-то репортер.
— И с двадцати шагов?
— Тихо, Старуха идет.
К ним решительно направлялась Корнелия Поттс. Слева от нее шагал доктор Иннис, справа — сержант Велли.
Репортеры, забыв об Эллери, схватились за фотоаппараты.
— Герои...— пробормотал Квин-младший, украдкой глядя на Старуху: никаких следов горя на лице, только гнев.
— Вон из моих владений! — рявкнула она.
Газетчики щелкали аппаратами, не обращая на нее внимания.
«Если бы у этих охотников за новостями,— подумал Эллери,— имелась хоть капля ума, они бы спасались бегством от старой женщины, допустившей убийство молодого сына. Такая баба способна на все».
— Сегодня это первое появление Старухи,— заметил инспектор Квин.— Нам лучше уйти. Она может взорваться.
Квины зашагали к дому. Но прежде чем они добрались до него, Старуха действительно взорвалась, причем самым неожиданным образом.
Одно мгновение она стояла молча, затем оскалилась, сунула руку под кофту и достала пистолет. Как ни нелепо это выглядело, но так оно и произошло. Семидесятилетняя женщина направила пистолет на группу мужчин.
— Ого,— сказал кто-то, и все немного отступили назад.
Только доктор Иннис не обратил на нее внимания. Сержант Велли был ошеломлен. Эллери знал, что сержант лично обезоружил пятерых бандитов, но вид семидесятилетней старухи с пистолетом привел его в замешательство.
— Одна из игрушек Тэрлоу,— заметил инспектор Квин.— Ей известно, где он их прячет.
— Надо отобрать у нее оружие,— пробормотал Эллери, волнуясь.
— Ты хочешь это сделать? — спросил его отец и, не получив ответа, иаправился к Старухе.— Миссис Поттс,— обратился он к ней,— уберите капризную штуку и...
— Не приближайтесь,— мрачно сказала Старуха инспектору и повернулась к дому. Инспектор с любопытством наблюдал за ней.— Пускай прежде посторонние уберутся из моих владений.— Она потрясла пистолетом.
Один из энтузиастов-газетчиков в эту минуту украдкой сфотографировал Корнелию Поттс. Раздался выстрел. Он оказался неточным, пуля не попала в фотоаппарат. Но свое магическое действие он произвел: скрывавшиеся за Ботинком и деревьями журналисты поспешили ретироваться.
— Она как паровоз,— хрипло сказал сержант Велли доктору Иннису.
— Вон отсюда! — кричала Корнелия Поттс вслед репортерам.— Это семейное дело, и я не желаю, чтобы в него лезли ваши паршивые газеты! Вон!
— Пиготт, Гесс,— устало произнес инспектор.— Чего еще ждет полиция? Прогоните, в конце концов, журналистов.
Несколько репортеров выглянули из-за деревьев, но детективы быстро их выпроводили.
— Уходите,— говорил инспектор,— она может вас убить.
— Давно бы так,— удовлетворенно кивнула Старуха.— А вы чего стоите? — зло обрушилась она на инспектора.
— Мадам...— начал тот, делая к ней шаг.
— Не приближайтесь, инспектор Квин.
Инспектор остановился.
— Я повторяю, что не хочу вас тут видеть. Мне не нужно расследование. Я не желаю никакого вмешательства. Я сама всем займусь. И если вы не понимаете, что я имею в виду...
— Миссис Поттс,— почтительно сказал Эллери.
Она обернулась к нему.
— Что вам, молодой человек?
— Вы представляете себе свое положение?
— Мое положение заключается в том, что я делаю.
— Боюсь, что нет,— печально вздохнул Эллери.— Ваша позиция побудила Тэрлоу совершить убийство. Вы напрасно прибегаете к угрозам оружием, миссис Поттс. Лучше отдайте пистолет сержанту и не мешайте нам искать преступника.
Сержант Велли, заслышав эти слова, двинулся к Старухе.
— Не двигайтесь! — гаркнула Корнелия Поттс.
— Что вы, миссис Поттс,— засмеялся сержант,— я только переступил с ноги на ногу.
Она опустила пистолет.
— Все поняли, что я сказала? Вы тоже уходите, доктор Иннис!
— Знаете, миссис Поттс,— промямлил побледневший доктор,— мистер Квин совершенно прав. Кроме того, ваше поведение наносит непоправимый вред сердцу. Я не отвечаю...
— Глупости!..— огрызнулась Старуха.— Мое сердце — моя собственность. Вы мне надоели, доктор Ваггонер Иннис. Последний раз повторяю: или вы все уберетесь отсюда, или я застрелю каждого...
-— Сержант Велли, отберите у нее пистолет,— вмешался инспектор Квин.
— Отец...— начал было Эллери.
— Да, сэр,— ответил сержант.
И тут произошло следующее. Доктор Иннис живо отпрыгнул в сторону, и когда Велли осторожно двинулся к старой леди, та дважды разрядила в сержанта пистолет. Однако Эллери успел толкнуть ее, одновременно бросившись на траву. Положение спас инспектор Квин. Выхватив большую и тяжелую авторучку, он снял с нее колпачок и бросил в Старуху. Перо точно вонзилось ей в запястье, и она выронила пистолет. Первая пуля сержанта миновала, но вторая сбила с него фуражку.
Сержант поднял оружие, озадаченно бормоча себе под нос:
— Она стреляла в меня! Черт возьми! Она в меня стреляла!
Инспектор Квин и доктор Иннис с трудом удерживали вырывающуюся Старуху.
— Я буду на вас жаловаться! — кричала она.
— Спокойнее, миссис Поттс,— говорил доктор Иннис.— Подумайте о своем сердце, успокойтесь.
Инспектор Квин потер лоб.
— Ну и ну, она будет жаловаться,— пробормотал он.— Пиготт! Флинт! Джонсон! Отведите ее в дом и останьтесь там сторожить, изменники! Она будет на нас жаловаться... Велли!
— Да? — отозвался сержант, который между тем отряхивал свою фуражку.
— Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. Три из них уже у нас: две сохранились после дуэли, одну мы отняли у Старухи. Если вы не найдете остальные одиннадцать, в управление лучше не возвращайтесь.
— Слушаюсь, сэр,— козырнул сержант и поплелся к дому вслед за доктором Иннисом и Старухой.
Глава 10
Каинова метка
Эллери Квин почувствовал голод. По дороге в столовую он столкнулся с детективом Флинтом.
— Где инспектор, мистер Квин?
— Во дворе. Что произошло, Флинт?
— Произошло! — Флинт ухмыльнулся.— Инспектор отдал приказ: «Флинт, тебе поручается наблюдение за
Горацием Поттсом. Он живет в той розовой лачуге. Может, увидишь или услышишь что-нибудь подозрительное». Он велел...
— Пощадите, Флинт, я умираю от истощения. Короче, в чем дело?
— Ну вот я и наблюдал за ним,— продолжал Флинт,— Я наблюдал, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел? — Флинт многозначительно умолк.
— Ну, ну?
— Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди — и такой конец. Убийство. Дом набит копами. Как же ведет себя Гораций? — Флинт снова сделал паузу.— Он испугался? Расцарапал лицо ногтями? Кричал? Падал в обморок? Может, начал лаять? Рвался отомстить кровавому преступнику?
Эллери ускорил шаги.
— Подождите,— заторопился Флинт.— Я с вами, мистер Квин.
— Чтобы уморить меня голодом?
— Но ведь вы не дослушали. Итак, что сделал Большой Братец Гораций? Ну и имя, черт иобери! Сидя за садовым столиком возле своей любимой розовой коробки, он исключительно дружелюбно заявил мне: «Сэр, происшедшее навело меня на мысль о новой детской книжке. Это,— говорит,— что-то уни...»
— ...версальное,— подсказал Эллери.
— Ага, универсальное. Похоже, он употребил именно это слово. Он сообщил, что напишет книжку для мальчиков лет десяти о двух братьях, которые дрались на дуэли. А потом добавил: «Мистер Флинт, в буфете вы найдете яблоки, имбирь и домашнее печенье».— Флинт огляделся по сторонам.— Не кажется ли вам, что он ненормальный, мистер Квин? — прошептал он.