— Мы от монсиньора ди Магистриса, хотим поговорить с отцом-настоятелем,— сказал ему Бассович.
— Войдите и подождите.— Монах отпер ворота.
Помещение, в которое он привел их, было пустым: стояла только большая статуя Христа из оливкового дерева. Свет проникал сквозь мале’нькие решетчатые окна. Со двора тянуло кисловатым запахом молока.
Через несколько секунд вошел отец-настоятель, высокий, составленный, казалось, из одних костей. У него был вид сильного малого, который не без успеха мог бы принять участие в потасовке регбистов... Энергичный подбородок, быстрый и твердый взгляд...
— Я — отец Орландо,— представился он,— настоятель этого монастыря. Мне сказали, что вы посланцы монсиньора ди Магистриса.
— Да, это так,— сказал Гунтер.
— Кто вы?
Он стоял перед ними, с руками, спрятанными в широких обшлагах монашеского одеяния, смотрел без особой приветливости, но и без враждебности. В отце Орландо не было ничего такого, что говорило бы о его особой проницательности, но ему нельзя было и пускать пыль в глаза. С ним следовало играть осторожно.
— Мы представляем американское правительство, отец мой,— сказал Г унтер.
Монах удивленно поднял брови.
— Американское правительство? — переспросил он.
—Это вас удивляет?
— Немного. Почему посланники Соединенных Штатов Америки приехали навестить настоятеля монастыря Санта-Рочча в Сицилии?
— Потому что монастырь Санта-Рочча не такой, как все остальные.
— В самом деле? И что же, по-вашему, отличает его от других монастырей Сицилии?
— Это то, что монсиньор ди Магистрис успел сказать нам, прежде чем его убили.
Лицо монаха не дрогнуло.
— И что же он сказал?
— Что здесь, в Санта-Рочча, находится то, чего больше нет в Санта-Клара ди Пиомбино.
Наступило молчание. Отец Орландо не спускал с них глаз.
— Вы, видимо, любите загадки, господа,— наконец сказал он.— Мы, бедные дети Святого Франциска, простые люди. Так что, пожалуйста, говорите проще. Чего вы хотите?
— Вы получили на сохранение гроб?
— Если бы это было так, вы считаете, я сказал бы вам об этом? Вы говорите, что приехали от монсиньора ди Магистриса, который спокойно умер в Риме два дня назад, претендуете на то, чтобы представлять Соединенные Штаты Америки, и при этом хотите, чтобы я немедленно открыл вам тайну о каком-то гробе, которая якобы была нам доверена? Это несерьезно!
— Это очень серьезно, отец мой,— возразил Гунтер.— Мать-настоятельница монастыря Санта-Клара ди Пиомбино умерла, так же как и одна из ее сестер, в результате так называемого несчастного случая с машиной. Фактически же она была убита, как это случилось и с монсиньором ди Магистрисом, и по той же причине: подозревали, что они знают, где находятся бренные останки Мерседес Руйц-Ибарра. У нас есть основания думать, что у бандитов было время заставить говорить монсиньора ди Магистриса, прежде чем убить его, и что они знают, где находится тело. Мы уверены, что тот, кто владеет этой тайной, подвергается смертельной опасности.
Отец Орландо слушал все так же внимательно.
— И вы считаете, что я владею секретом?
— Да, вы, если тело Мерседес Руйц-Ибарра покоится в монастыре.
— Я мог бы сказать, что не уверен в правдивости этой истории и что, возможно, вы и есть те убийцы, о которых шла речь.
— Действительно, мой отец, доказательств противного у нас нет.
— Ничто также не доказывает, что вы не лжете, когда уверяете, что приехали от монсиньора ди Магистриса.
— Тоже правильно,— признал Гунтер.
— Так что при всех обстоятельствах, если бы даже бренная оболочка этой женщины и находилась в монастыре, я не мог бы располагать ею иначе, как по приказу — прямому приказу — моего начальника.
— Это вполне понятно,— согласился Гунтер.— Все, что желает наше правительство, это только чтобы упомянутые останки не исчезли и не попали в нечестивые руки.
Отец-настоятель задумался. Стоя в центре приемной, он казался огромным. Потом вдруг улыбнулся.
— Весьма странную историю вы рассказали мне, господа! Признайтесь, что история просто невероятная! Она очень удивила бы братьев нашего монастыря, если бы я рассказал ее им.
— Жизнь — это цепь историй страшных и невероятных,— сказал Бассович,— и не сыну Святого Франциска, все существование которого было цепью необыкновенных событий, разуверять меня в этом.
— Разумеется! — отозвался настоятель.— Вы остановились в Ларкара Рочча?
— Да, в отеле «Августин».
— Полагаю, вы останетесь там на несколько дней? У несравненного синьора ди Натто хороший погреб. Может быть, я захочу встретиться с вами в течение этих сорока восьми часов.
— Договорились,;— Гунтер понял намек.— Мы будем ждать.
— Вполне возможно, что мне нечего будет вам сказать,— предупредил отец-настоятель.
— Позволю себе посоветовать вам, отец мой, быть очень осторожным,— сказал Гунтер.— Те, кто ликвидировали трех человек за одну неделю, не колеблясь, повторят это.
— Спасибо за совет, сын мой. Мне нечего бояться.
— И все-таки, настоятельно вам это советую.
— Я провожу вас.— Отец Орландо никак не отреагировал на последнюю фразу Гунтера.
Он провел их в коридор и покинул около двери приемной.
— А кого спросить в отеле «Августин»? — осведомился настоятель перед тем, как уйти.
— Гибсона и Андропулоса,— ответил Бассович.
— Да хранит вас Господь! — С этим словами монах удалился.
— Что вы думаете об отце-настоятеле? — обратился Бассович к Гунтеру.
— Он знает, где находится мумия.
— «Он знает!» — проворчал Бассович.— Но он ничего не скажет, если его начальство не прикажет это ему.
— В таком случае нам придется обойтись без разрешения отца-настоятеля и его начальника.
Бассович кивнул, рассматривая монастырь с его жалкой росписью, садами и угодьями, ульями в глубине сада...
— Мне хотелось бы знать, что в данный момент фабрикует наша маленькая подружка Пусси Кэт? — сказал он.— Так как мумия предположительно здесь, в Санта-Рочча, и она раньше нас узнала об этом, интересно, чего же она выжидает и почему не появляется?
— Возможно, монсиньор ди Магистрис умер до того, как заговорил? — предположил Гунтер.
— Может быть,— согласился Бассович.
Они вернулись в отель и попробовали знаменитое «аббачио альфорно», поливая его красным соусом. Джузеппина превзошла саму себя. Мясо ягненка таяло во рту. Синьор ди Натто, сияющий, покровительственно похлопывал по спине служанку, в то время как Бассович в изысканных выражениях прославлял маленькую сицилианку. Днем, после сиесты, Гунтер и Бассович заставили себя посетить руины Римского моста, цитадель и храм Эр-коль. Они провели весь день, лазая по холмам, в развалинах мрамора и стен из красного кирпича прошлых веков. Вечером за столом Бассович зевал так, что чуть не свернул себе челюсть. Он падал от усталости и засыпал на ходу.
Они поднялись к себе рано. Гунтер тоже хотел спать - чистый воздух. Он лег и мгновенно заснул. Прикосновение легкой руки и нежный шепот разбудили его. Он вскочил, увидев стоящую возле его кровати Джузеппину.
— Тс-с...— прошептала она.— Не шумите.
Распущенные волосы падали ей на плечи. На ней была полотняная ночная рубашка до пят.
— Ты что тут делаешь?!
— Говорите тихо, ради самой Мадонны! — прошептала девушка.— Если они услышат нас, то всех убьют!
— Кто убьет?
— Люди внизу.
— Кто это?
— Я не знаю. Они недавно появились, в масках и с ружьями в руках. Они разговаривают с синьором ди Натто.
Девушка дрожала от страха. Гунтер посадил ее на кровать рядом с собой.
— Успокойся и расскажи толком.
— Я собиралась ложиться спать, когда услышала, что синьор ди Натто вышел из комнаты. Я подумала, что... словом, что он собирается прийти в мою комнату.— Джузеппина отвернулась.— Только он не пришел. Он спустился по лестнице и направился к сараю в глубине двора. Тогда я приоткрыла ставни и посмотрела: он разговаривал с тремя мужчинами. Я видела их ружья и маски на лицах. А синьор да Натто сказал: «Они теперь спят... беспокоиться нечего».