Крепкие, высокие, зрелого возраста, с непробиваемыми лицами. Менее равнодушным казался майор. Его напарник, в звании лейтенанта, выглядел так, словно находился в поселке неделю, и ему хотелось поскорей отсюда убраться.

Они также выполняли свою часть расследования. Именно на них Назаров больше всего рассчитывал. Подключение ФСБ было его инициативой. Он настоял на этом в разговоре с начальником отдела расследований УВД Города. Сейчас капитан прекрасно понимал, что на этом его влияние закончилось.

Любопытно, как эти двое видят ситуацию? И что он сам скажет им, если они потребуют его мнения? Ведь они, конечно, знают, что оказались здесь благодаря местному участковому.

Для Назарова случившееся прошедшей ночью в этом доме по — прежнему было смутным и неопределенным. Хозяин все еще находился в прострации и на вопросы отвечал невпопад. Его дочь, у которой случился выкидыш, недавно увезли в Город — требовалась операция. Жена хозяина и внук ничего сказать не могли. И пожилая женщина, и мальчик находились в своих комнатах, откуда на крики беременной не вышли. Испугались. На вопрос, что случилось, они качали головой и странно таращились на капитана. Когда вопросы стали задавать оперативники, мальчик заплакал, и его пришлось оставить в покое.

Конечно, Назаров сразу подумал о случившемся несколько дней назад. Снова был выкидыш у беременной женщины. Но теперь были существенные различия. Женщина не была дома в одиночестве. С ней были ее родители и сын. И с ее отцом что‑то случилось. Причем дело не просто в потрясении от несчастья. Капитан чувствовал, что прошедшей ночью в доме был кто‑то еще.

Старуха в длинном плаще?

Назаров не был в этом уверен. Молодую женщину увезли в тяжелом состоянии, ее отец молчал. На кухне обстановка — как бывает после небольшой потасовки. Правда, больше никаких следов Назаров не обнаружил. Ни входная дверь, ни задняя не были взломаны.

Кое‑что изменилось, когда оперативники обнаружили иссиня — багровую ссадину на спине хозяина. Назаров слышал, как от хозяина добились, что травма он получил, ударившись о косяк в кухне. Как это случилось? Сам оступился, увидев, что происходит с дочерью? Хозяин не помнил. Капитану оставалось надеяться, что это выяснит парочка из ФСБ.

Двое в костюмах о чем‑то негромко посовещались и, взглянув на капитана, прошли в одну из комнат — туда, где находился хозяин дома.

Назаров подумал, что после этого фээсбэшники наверняка сделают одолжение и ему, и он вышел из дома на крыльцо — отвлечься, вдохнуть свежего воздуха.

Он не заметил, как прошли двадцать пять минут, когда рядом с ним оказались майор с лейтенантом.

Лейтенант закурил, скользнув взглядом по Назарову с плохо скрываемым чувством собственного превосходства. Назарова это не задело — сейчас его волновал лишь вердикт ФСБ.

Майор, прежде чем заговорить, огляделся, прищурился, то ли из‑за солнца, то ли он так улыбался. Назаров ждал.

— Капитан, — наконец, обратился к нему майор. — Можно узнать, что вы думаете о случившемся в этом доме?

Иначе говоря — можно узнать, какого черта вы нас сюда вызвали?

Назаров помедлил, подбирая слова. Фээсбэшники терпеливо ждали. В конце концов, они уже здесь, и пять минут туда, пять минут обратно ничего существенного не изменят.

— Признаться, — заговорил Назаров. — У меня лишь кое — какие подозрения, которые ничем не подтверждены.

— Угу. Дальше, — благословил его майор.

— Я предполагаю, что в этом доме присутствовал еще один человек. Если так можно выразиться.

— Кто‑то из родственников? Например, муж гражданки, у которой случился выкидыш?

Назаров медленно покачал головой.

— Нет, этот человек не имеет к семье отношения, и он проник незаконно.

Одна бровь у майора чуть приподнялась.

— Я хочу сказать, что этот человек вообще не из нашего поселка, но его… уже несколько раз видели другие жители. В общем, это старая женщина, но рассмотреть ее никому не удалось — она все время в наброшенном на голову капюшоне.

Лейтенант едва заметно хмыкнул. Назаров покосился на него и снова перевел внимание на майора.

— Я думаю, причина случившегося в действиях этой женщины. Хотя с виду она напоминает всего лишь побирушку, на самом деле она… может быть опасна.

Какое‑то время все молчали.

Майор потоптался на крыльце, засунув руки в карманы.

— Эксперт из Городского УВД, — произнес майор. — Утверждает, что в доме не обнаружено следов присутствия посторонних.

Назаров никак не отреагировал на это заявление. Стоял и смотрел куда‑то вдаль. Майор выдержал паузу, наблюдая за участковым, прежде чем продолжить:

— То, что ни на одной из обеих дверей, нет следов чужого проникновения, это мелочь. Всегда есть запасные ключи, и они иногда теряются. Другое дело, что никто из присутствовавших в доме не упомянул о незваном госте. Никто.

Майор снова замолчал, изучая Назарова. Тот улыбнулся одними губами, но тут же подавил улыбку.

— Вы же сами видели состояние хозяина этого дома, — заметил Назаров. — У него шок, и сейчас он мне кажется не вполне вменяемым.

— Согласен, — майор оживился. — Но это отнюдь не опровергает, что он сам мог явиться причиной того, что случилось с его дочерью. Косвенной причиной. Кстати, с этой версией сочетается и поведение остальных членов семьи.

Назаров хотел возразить, но неожиданно в разговор вмешался лейтенант.

— Они напуганы, — сказал он. — И глава семьи больше всего. Причем он боится не за свою дочь. Не только за нее. Не говорит ли это, что у него, скорее всего, рыльце в пушку?

Лейтенант щелчок выбросил окурок в траву. Достал из кармана пачку жевательной резинки, положил одну в рот, и его челюсти монотонно заработали.

Назаров покачал головой. Его распирали возражения, целый поток возражений, но он должен обдумывать каждое слово, следить за тем, чтобы не оторваться от реальности. От той реальности, как ее воспринимают эти двое.

— Хорошо. Но что вы скажете о ссадине у хозяина на спине? Медэксперт подтвердил, что это от удара о косяк или обо что‑то твердое. Этого мужика кто‑то здорово толкнул.

— Не обязательно, — майор покачал головой. — Вариантов объяснений этому множество, и далеко не все они включают агрессию к хозяину со стороны. Есть еще один: его оттолкнула собственная дочь. После такого у нее и случился выкидыш. На большом сроке это может произойти у женщины при малейшем нервном стрессе.

Назаров почувствовал желание высказать все, что не имело прямого отношения к трагедии в этом доме. Признаться, что в поселке происходит что‑то плохо объяснимое. Например, что люди не могут выехать за пределы. Что они боятся и не идут на контакт, и страх хозяина объясняется вовсе не тем, что он лично виновен в несчастье своей дочери.

Назаров не сделал этого. В данный момент это не имело бы силы.

Во — первых, он не был уверен, что к нему прислушаются вместо того, чтобы подумать: не причастен ли к трагедии в этом доме и этот не в меру ретивый участковый? Все‑таки Назаров сомневался, что найдет сейчас желающих продемонстрировать фээсбэшникам то, что с ними происходит при отъезде из поселка. С людьми творилось что‑то неладное.

Да и что посторонние увидят? Как человек неожиданно превращается в испуганное создание, требующее отвезти его обратно? К тому же есть те, кто все‑таки покинет поселок без проблем. Та же женщина, у которой случился выкидыш. Не так давно ее родителям звонили из Городской больницы — она вне опасности. Ничего у Назарова не получится — с наглядным пособием возникнут трудности.

И, во — вторых, с этими двумя глупо уклоняться в сторону от конкретного дела. Они — не меценаты от Фемиды, они на работе, и кроме данного случая их сейчас ничего не интересует.

Вместо полной откровенности Назаров упомянул о том, что хоть как‑то могло укрепить его позицию.

— Как же тогда с выкидышем? — заметил он. — Если не ошибаюсь, кроме каких‑то пятен, ничего так и не нашли.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: