он истекал кровью у подножия горы Сумбэр. У желтого моря лежал заяц, тоже истекающий

кровью, после того, как его поймал изюбр. А потом я видел, как лев гнался за одним человеком.

А ты видел все это?

— Большого белого оленя я я подстрелил, полосатого изюбра на скаку насквозь забодал мой

бык. Лев гнался за моим врагом. Не зная ничего этого, пытаешься уши тарбагана отодрать (то

есть пустое говорить). Я выиграл, отдавай коня!

Парень Альбаша Хара отдал своего коня и взял быка.

— Мой бык знает своего хозяина. Когда сядешь на него верхом, он не сдвинется с места. Вот

этим железным молотклм ударь его между рогами. Тогда он полетит, словно ветер, словно белка

помчится.

Сказал так старик Молонтой, вскочил на золотисто-рыжего коня и ускакал, словно пущенная

стрела или брошенный камень, говорят.

Парень Альбаша Хара сел верхом на своего быка, ударил черням железным молотком его по

голове, а бык-то свалился мертвым. Убил быка парень Альбаша Хара и отправился, говорят,

дальше.

79. ХАЙБАЙ МЭРГЭН

Хайбай мэргэнХайбай мэргэн. Записала Д.А. Бурчина от Константина Молоровича Доржеева, 1911 г.

рожд.. с Шалоты Нукутского района Иркутской области, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д.А.

Бурчиной.

К.М. Доржеев является потомственным сказителем, великолепным исполнителем улигеров, сказок, легенд,

преданий и песен. От него в 1974 г. Д.А. Бурчина записала улигер « Мөөр мэргэн хүбүүн», сказки « һалтаашхаа

мэргэн», « Хайбай мэргэн», легенды о Шоно-баторе, Буха-нойоне, песни о В.И. Ленине, М. Ербанове.

Давным-давно жил. Хайбай мэргэн. Были у него серенький невылинявший жеребенок-

двухлетка, плохонькое седло, волосяной потник да замызганный кожаный мешок. Имел он еще

старшего брата — скупого Хара-хана. А у этого скупого брата Хара-хана был сын Нугаржан,

две девушки-служанки и жадная ханша.

В один прекрасный вечер Хайбай мэргэн собрался к брату Хара-хану в гости. Привел своего

плохонького мохнатого серого жеребенка-двухлетку, покрыл волосяным (дерюжным) потником,

оседлал плохоньким седлом, взял свой засаленный черный кожаный мешок и поехал в сторону

скупого брата Хара-хана.

Долго ли, коротко ли ехал он и добрался до своего брата Хара-хана. Вошел во двор, привязал

коня и видит, что его брат скупой Хара-хан лежит на кровати, сын его Нугаржан обдирает перья

голубя, жадная ханша чистит кишки длиной в сажень, старшая служанка чистит часть желудка,

младшая — готовит тарак.

Увидел все это Хайбай мэргэн и кашлянул. Услышали в доме кашель, поняли, что пришел

кто-то, и спрятали еду. Ханша спрятала кишку в свой рукав, сын Нугаржан спрятал голубя на

полке, старшая служанка положила брюшину на полку, а младшая — спрятала тарак под полой.

Хайбай мэргэн открыл дверь, вошел в дом, поздоровался по-хански и сел с братом.

— Как живете? Что у вас нового? — спрашивает он Хара-хана.

— Ничего нового нет, — отвечает (тот).

Скупой брат Хара-хан спрашивает у Хайбай мэргэна:

— А что (у тебя) нового?

Хайбай мэргэн отвечает:

— Ничего нового нет. Когда ехал к вам, большая змея, длинная как кишка, которая лежит в

рукаве твоей жены, пересекла мне дорогу. Тогда я взял камень, величиной с желудок (твоя

старшая служанка положила его на полку), и кинул в голову змеи. Когда кинул я камень в

голову, брызнули мозги, белые, как тарак, который спрятан под полой у твоей младшей

служанки.

Делать нечего, пришлось вытащить все хозяевам и варить. Встал Хайбай мэргэн и под

видом помощника развел сильный огонь под котлом. Закипело в котле. Подошла старшая

служанка, хотела снять котел, не смогла, чуть рукава и руки не обожгла. Пришла младшая

служанка попробовала и тоже не сумела снять, а ханша даже не могла подступиться к котлу.

Тогда Хайбай мэргэн сказал:

— Я помогу.

Прежде чем хозяева согласились, он схватил котел и выбежал на улицу.

Там он положил в свой засаленный мешок всю еду, а сам зашел в балаган и лег.

Хозяева решили, что он всю еду вылил, и хотели снова варить пищу, но скупой Хара-хан

пожалел еду для Хайбай мэргэна, и все они легли спать голодными.

В полночь скупой Хара-хан проснулся. Проснулся и Хайбай мэргэн. Лежит,

прислушивается. Слышит, брат его Хара-хан говорит ханше:

— На полке лежит масло топленое, величиной с бабку, принеси его.

Ханша встала тихонечко, без шума, взяла то масло с полки и протягивает (мужу). Тогда

Хайбай мэргэн бесшумно, (перед ним) протянул руку вперед, взял топленое масло, спрятал его

и лежит. Когда ханша легла в кровать, хан спрашивает:

— Что с тобой? Принесла?

— Разве я не принесла и не отдала тебе? — отвечает она.

Хан прошептал:

— Тихо! Как бы не услышал Хайбай мэргэн, молчи.

Через некоторое время говорит:

— На полке у нас лежали почки, принеси их.

Хпнша встала и опять принесла. Когда она в темноте протянула руку, Хайбай мэргэн,

опередив, опять взял и спрятал.

Хан спрашивает:

— Принесла?

Ханша отвечает:

— Разве не дала тебе?!

Ханн говорит:

— Замолчи! Хайбай мэргэн услышит. Тихо!

Так и лежат голодные. Но долго он не мог вытерпеть, пришлось ему все-таки встать. Взял он

ключи и пошел в чулан. Когда он шарился в чулане и искал еду, вошел Хайбай мэргэн.

— Что за вор явился к моему брату? — спросил он и вытащил Хара-хана. Хайбаи мэргэн

потрепал его немного, забрал еду, положил в мешок, сел на своего серенького жеребенка

двухлетка и отправился домой.

80. ПОБЕДИЛ МЕДВЕДЯ

Баабгайе диилэгшэПобедил медведя. Эта сказка под названием « Уурганша баабгай» опубликована в

сборнике А.И. Шалаева « Гурбалдайн гурбан сэсэн». Перевод С.С. Бардахановой.

Однажды молодой сборщик орехов шел к своему шалашу, взвалив кожаный мешок,

наполненный орехами. Он сильно промок под дождем и стал высматривать место для укрытия.

Случайно заметил большущий кедр, что не обхватить человеку.

Кедр снизу был обгоревший и полый с одной стороны, как пустая кадка. «Повезло-то как,

славное место нашлось!» — радуется он. Залез туда. Тепло ему, хорошо и просторно, даже на

двоих хватило бы места.

Немного погодя в тайге стало темным-темно. Два человека могли бы стукнуться, не заметив

друг друга.

«Друг-то думает, наверное, что я заблудился где-то далеко в тайге вого, как сивый волк», —

думает он.

Вдруг рядом хрустнула ветка, и что-то мохнатое, огромное, мокрое оказалось рядом с ним,

закрыв собой всю полость дерева.

Молодой парень, сидевший там, испугался и закричал, а потом ткнул его кулаком. Мохнатое

от испуга заревело на всю тайгу и обдало его лицо чем-то теплым и жидким. А в тайге

слышится только шум дождя.

— В такую темную ночь что за черт меня вздумал напугать! — выругался парень и

поднялся. Со злостью вытер он лицо рукавом и почувствовал вонючий запах.

— Фу, фу! Что за противное такое подвернулось! Было бы время, ножом бы пырнул, —

сожалеет он. — Как же мне быть теперь! Расскажешь другу-шутнику про этот негаданный

случай, разболтает, и будут все потешаться надо мной, — думает.

В это время не очень далеко раздался выстрел, потом — второй.

Обрадовался парень, что друг подает знак, вытащил нож из ножен, крепко взял его в правую

руку и пошел к своему шалашу. А случай этот никак не выходит у него из головы. Не успел он

еще разобраться во всем, как увидел он свое неприметное жилище, откуда валил дым.

Со скрипом открыл он дверь и зашел. Старый Бадма, который варил мясо, соскочил с места

и озабоченно спросил:

— Что с тобой? Не заблудился ты? Почему так роздно вернулся?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: