быстрая — мысль человека.

Утром оба (брата) отправились к тайше, Баламджа и Бардунай. Войдя к тайше в дом, богач

Бардунай сразу же сел в переднем углу, а бедняк Баламджа присел на одно колено возле входа.

Тайша спросил:

— Кто отгадал загадки?

— Я отгадал, — ответил богач Бардунай.

— Каковы же отгадки? — спросил тайша.

— На загадку: «Что на свете всех острее?» — отгадка такова: у нас есть очень острая бритва,

острее ее ничего нет на свете. На вторую загадку: «Что на свете всех жирнее?» — ответ такой: у

нас есть свинья, она не может поднять зад, так и ходит, волоча его. Жирнее ее нет ничего на

свете. На третью:— «Что на свете всех быстрее?» — отгадка такая: у нас есть один темно-

рыжий конь. Когда на нем скачешь верхом, то ветер шумит в ушах. Быстрее его нет ничего на

свете.

Тайша сказал:

— Ну, а у тебя, Баламджа, каковы отгадки?

Бедняк Баламджа, встав, ответил:

— Самое острое на свете — это закон и указ хана. Самая жирная на свете — наша земля, а

самая быстрая — мысль человека.

Тайша вынес решение:

— Жеребенок принадлежит бедняку Баламдже. Баламджа отгадал загадки. Бардунай, ты

ничего не отгадал. Верни жеребенка. Баламджа, ты завтра придешь к нам. На коне не приезжай

и пешком не иди, по дороге не иди, в одежде не приходи и без одежды не приходи. С подарком

не приходи и без подарка не приходи, только должен быть у нас.

Назавтра Баламджа прибыл-приехал верхом на козе по дорожной бровке. В одежде не

приехал и без одеяния не был — приехал, обернувшись рыболовной сетью. С подарком не

приехал, но и без подарка не был — приехал, держа живого воробья. Прибыв, вручил его тайше.

Едва тот стал брать птичку в руки, та упорхнула. Вот и оказалось, что и подарка не было и без

подарка он не приехал.

Затем тайша опять говорит:

— Завтра я к вам пойду. Подои быка и приготовь самый лучший тарак.

Назавтра тайша сам пришел. Баламджа же (в это время) лежал на своей кровати. Тайша,

остановившись во дворе, крикнул. Вышла дочь Баламджи.

— Где твой отец? Почему не выходит?

— Господин тайша, — отвечает девушка, — наш отец не может выйти, так как этой ночью

он родил.

— Как же может родить мужчина? — Удивляется тайша.

— Да нет, господин тайша, что Вы говорите? А как можно, подоить быка и из его молока

приготовить тарак?

Тайша на это ничего не смог возразить. Уехал домой. Назавтра он посылает к Баламдже двух

солдат:

— Зайдите к нему, посмотрите, что он делает.

Вот прибыли (к Баламдже) два солдата. Остановились во дворе и, не слезая с коней,

крикнули:

— Где нам привязать своих коней? Нам нужно войти (к вам).

Девушка ответила:

— Позади вас лето с зимой, к ним привяжите своих коней и входите.

Оба солдата стали искать лето с зимой, не могут найти. Что это такое? Так, не найдя, и

возвратились. Оправдываются перед тайшой:

— Мы хотели во дворе привязать своих коней и войти, но не за что было. Нам сказали

привязать коней к зиме с летом, которые позади нас. Мы не смогли найти.

— А сани с телегой там были? — спросил тайша.

— Были разбитые сани с телегой, но мы не догадались и вернулись.

А тайша после этого женил своего сына на дочери Баламджи. Он сделал ее своей невесткой

и породнился с бедняком Баламджой.

Жили они счастливо.

11. УМНАЯ НЕВЕСТКА

Сэсэн бэри Умная невестка. Записал А.И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-307. Перевод В.Ш.

Гунгарова.

В сказке приводится интересный этнографический элемент, связанный со свадебным обрядом. В прошлом на

свадьбах бурят молодожены обходили почетных гостей (преимущественно стариков), принимая от них

благословение, а сами преподносили им с поклоном какой-нибудь подарок. Имена этих людей для молодых были

как бы символом чести и благополучия, с их именами связывалось все хорошее. В данной сказке молодая невеста

находит козу, задранную волком, за рекой под деревом. Поскольку на их свадьбе были почетные гости с именами

Шоно (волк), Уһан (вода), Модон (дерево), она не может рассказать об этом случае конкретно и вынуждена

прибегнуть к иносказанию — вместо слова «волк» говорит «воющий», вместо «река» — «текущая», вместо

«дерево» — «растущее».

В давнее время жили старик со старухой. У них был один единственный сын. Женили они

сына и взяли в дом невестку. Жили так.

Однажды утром старик пошел за овцами и видит — пропала одна коза. Говорит старик

невестке:

— Ну, невестка, пропала у .нас одна коза, может пойдешь поищешь?

— Хорошо, — сказала невестка и пошла искать козу.

Долго искала и еле нашла. Козу задрали волки и оставили возле дерева за рекой. Она

повернулась и быстро пошла домой. Хотела рассказать об это отцу, но не знает как быть: ведь на

свадьбе своей они поклонилась людям, которых звали Шоно (волк), Уhан (вода), Модон

(дерево).

Подумав, она сказала отцу:

— Поймите, отец, нельзя мне назвать людей, которым поклонилась на свадьбе. Нашего

блеющего задрал воющий (там), за текущей.

После этого та невестка стала считаться самой умной.

12. ХАН РЕБИ

Ребии хаанХан Реби. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка дает умные ответы на вопросы

хана. Записала С.С. Бардаханова от Доржи Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд., с. Кырен Тункинского

района БурАССР, 1972 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295. Перевод С.С. БардахановоЙ.

Вариант данной сказки под названием « Сэсэн хүүхэн» опубликован в сборнике А.И. Шадаева « Бурят-монгол

арадай онтохонууд». Эпизод сказки построен на игре слов. « Суур татаха» употребляется в значении «запеть». В

другом случае « суур» обозначает стебель трубчатых растений.

Некоторые мотивы этой сказки роднят ее со сказками « Баян хунэй сэсэн бэри», « Хоёр сэсэнэй хеерэлдөөн», РО

БФ СО АН СССР, инв. № 2868, « Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». См. комментарии к этой сказке.

Жил один хан по имени Реби. Еле-еле дождался он сына, да и тот уродился придурковатым.

«Не может он занять мой ханский трон, в чужих краях надо подыскать ему жену, — думает хан.

— Найдется ли там умная девушка?»

Сначала надумал поискать такую среди своих подданных, которые жили на равнине с

южной стороны горы. На северной стороне никто не жил. На той горе по велению хана

приказано было сделать все, что только можно придумать. И получилось так интересно, как в

музее. Когда все было готово, хан велел всем своим подданным перекочевать туда. Долго

кочевали, наконец, почти все перекочевали. Об этом дали знать хану. «Неужели никто не

объявится и ничего не скажет?» — думает хан.

Вдруг у подножья горы послышались голоса людей. Хан сидит, ждет — кто же появится.

Появились старик на быке, его старуха на корове и их дочь на телке.

Подъехали и любуются:

— Все, что создано ханом-батюшкой, прекрасно, — говорят отец с матерью девушки. —

Хан-батюшка, создавая все это, ничего не забыл, кроме солнца и луны. И еще забыл он сделать

кабана и козу.

С этими словами они уехали.

Смотрит хан — действительно, нет ни солнца, ни луны (забыл про них), нет ни кабана, ни

козы.

— Поди за ними, узнай, где они поставят дом свой, — говорит хан и посылает человека.

А те перебрались на другую сторону (горы) и на одном из холмиков поставили изгородь,

построили шалаш. Одна сторона у того холма была песчаная, вплотную к ней они построили

жилище.

Вернулся посланный и докладывает хану обо всем, что видел. Хан отправляет, человека за

стариком с приказом:

— Пусть приходит в унтах и в то же время без унтов, в дэгэле и в то же время без дэгэла. В


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: