быстрая — мысль человека.
Утром оба (брата) отправились к тайше, Баламджа и Бардунай. Войдя к тайше в дом, богач
Бардунай сразу же сел в переднем углу, а бедняк Баламджа присел на одно колено возле входа.
Тайша спросил:
— Кто отгадал загадки?
— Я отгадал, — ответил богач Бардунай.
— Каковы же отгадки? — спросил тайша.
— На загадку: «Что на свете всех острее?» — отгадка такова: у нас есть очень острая бритва,
острее ее ничего нет на свете. На вторую загадку: «Что на свете всех жирнее?» — ответ такой: у
нас есть свинья, она не может поднять зад, так и ходит, волоча его. Жирнее ее нет ничего на
свете. На третью:— «Что на свете всех быстрее?» — отгадка такая: у нас есть один темно-
рыжий конь. Когда на нем скачешь верхом, то ветер шумит в ушах. Быстрее его нет ничего на
свете.
Тайша сказал:
— Ну, а у тебя, Баламджа, каковы отгадки?
Бедняк Баламджа, встав, ответил:
— Самое острое на свете — это закон и указ хана. Самая жирная на свете — наша земля, а
самая быстрая — мысль человека.
Тайша вынес решение:
— Жеребенок принадлежит бедняку Баламдже. Баламджа отгадал загадки. Бардунай, ты
ничего не отгадал. Верни жеребенка. Баламджа, ты завтра придешь к нам. На коне не приезжай
и пешком не иди, по дороге не иди, в одежде не приходи и без одежды не приходи. С подарком
не приходи и без подарка не приходи, только должен быть у нас.
Назавтра Баламджа прибыл-приехал верхом на козе по дорожной бровке. В одежде не
приехал и без одеяния не был — приехал, обернувшись рыболовной сетью. С подарком не
приехал, но и без подарка не был — приехал, держа живого воробья. Прибыв, вручил его тайше.
Едва тот стал брать птичку в руки, та упорхнула. Вот и оказалось, что и подарка не было и без
подарка он не приехал.
Затем тайша опять говорит:
— Завтра я к вам пойду. Подои быка и приготовь самый лучший тарак.
Назавтра тайша сам пришел. Баламджа же (в это время) лежал на своей кровати. Тайша,
остановившись во дворе, крикнул. Вышла дочь Баламджи.
— Где твой отец? Почему не выходит?
— Господин тайша, — отвечает девушка, — наш отец не может выйти, так как этой ночью
он родил.
— Как же может родить мужчина? — Удивляется тайша.
— Да нет, господин тайша, что Вы говорите? А как можно, подоить быка и из его молока
приготовить тарак?
Тайша на это ничего не смог возразить. Уехал домой. Назавтра он посылает к Баламдже двух
солдат:
— Зайдите к нему, посмотрите, что он делает.
Вот прибыли (к Баламдже) два солдата. Остановились во дворе и, не слезая с коней,
крикнули:
— Где нам привязать своих коней? Нам нужно войти (к вам).
Девушка ответила:
— Позади вас лето с зимой, к ним привяжите своих коней и входите.
Оба солдата стали искать лето с зимой, не могут найти. Что это такое? Так, не найдя, и
возвратились. Оправдываются перед тайшой:
— Мы хотели во дворе привязать своих коней и войти, но не за что было. Нам сказали
привязать коней к зиме с летом, которые позади нас. Мы не смогли найти.
— А сани с телегой там были? — спросил тайша.
— Были разбитые сани с телегой, но мы не догадались и вернулись.
А тайша после этого женил своего сына на дочери Баламджи. Он сделал ее своей невесткой
и породнился с бедняком Баламджой.
Жили они счастливо.
11. УМНАЯ НЕВЕСТКА
Сэсэн бэри — Умная невестка. Записал А.И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-307. Перевод В.Ш.
Гунгарова.
В сказке приводится интересный этнографический элемент, связанный со свадебным обрядом. В прошлом на
свадьбах бурят молодожены обходили почетных гостей (преимущественно стариков), принимая от них
благословение, а сами преподносили им с поклоном какой-нибудь подарок. Имена этих людей для молодых были
как бы символом чести и благополучия, с их именами связывалось все хорошее. В данной сказке молодая невеста
находит козу, задранную волком, за рекой под деревом. Поскольку на их свадьбе были почетные гости с именами
Шоно (волк), Уһан (вода), Модон (дерево), она не может рассказать об этом случае конкретно и вынуждена
прибегнуть к иносказанию — вместо слова «волк» говорит «воющий», вместо «река» — «текущая», вместо
«дерево» — «растущее».
В давнее время жили старик со старухой. У них был один единственный сын. Женили они
сына и взяли в дом невестку. Жили так.
Однажды утром старик пошел за овцами и видит — пропала одна коза. Говорит старик
невестке:
— Ну, невестка, пропала у .нас одна коза, может пойдешь поищешь?
— Хорошо, — сказала невестка и пошла искать козу.
Долго искала и еле нашла. Козу задрали волки и оставили возле дерева за рекой. Она
повернулась и быстро пошла домой. Хотела рассказать об это отцу, но не знает как быть: ведь на
свадьбе своей они поклонилась людям, которых звали Шоно (волк), Уhан (вода), Модон
(дерево).
Подумав, она сказала отцу:
— Поймите, отец, нельзя мне назвать людей, которым поклонилась на свадьбе. Нашего
блеющего задрал воющий (там), за текущей.
После этого та невестка стала считаться самой умной.
12. ХАН РЕБИ
Ребии хаан — Хан Реби. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка дает умные ответы на вопросы
хана. Записала С.С. Бардаханова от Доржи Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд., с. Кырен Тункинского
района БурАССР, 1972 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295. Перевод С.С. БардахановоЙ.
Вариант данной сказки под названием « Сэсэн хүүхэн» опубликован в сборнике А.И. Шадаева « Бурят-монгол
арадай онтохонууд». Эпизод сказки построен на игре слов. « Суур татаха» употребляется в значении «запеть». В
другом случае « суур» обозначает стебель трубчатых растений.
Некоторые мотивы этой сказки роднят ее со сказками « Баян хунэй сэсэн бэри», « Хоёр сэсэнэй хеерэлдөөн», РО
БФ СО АН СССР, инв. № 2868, « Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». См. комментарии к этой сказке.
Жил один хан по имени Реби. Еле-еле дождался он сына, да и тот уродился придурковатым.
«Не может он занять мой ханский трон, в чужих краях надо подыскать ему жену, — думает хан.
— Найдется ли там умная девушка?»
Сначала надумал поискать такую среди своих подданных, которые жили на равнине с
южной стороны горы. На северной стороне никто не жил. На той горе по велению хана
приказано было сделать все, что только можно придумать. И получилось так интересно, как в
музее. Когда все было готово, хан велел всем своим подданным перекочевать туда. Долго
кочевали, наконец, почти все перекочевали. Об этом дали знать хану. «Неужели никто не
объявится и ничего не скажет?» — думает хан.
Вдруг у подножья горы послышались голоса людей. Хан сидит, ждет — кто же появится.
Появились старик на быке, его старуха на корове и их дочь на телке.
Подъехали и любуются:
— Все, что создано ханом-батюшкой, прекрасно, — говорят отец с матерью девушки. —
Хан-батюшка, создавая все это, ничего не забыл, кроме солнца и луны. И еще забыл он сделать
кабана и козу.
С этими словами они уехали.
Смотрит хан — действительно, нет ни солнца, ни луны (забыл про них), нет ни кабана, ни
козы.
— Поди за ними, узнай, где они поставят дом свой, — говорит хан и посылает человека.
А те перебрались на другую сторону (горы) и на одном из холмиков поставили изгородь,
построили шалаш. Одна сторона у того холма была песчаная, вплотную к ней они построили
жилище.
Вернулся посланный и докладывает хану обо всем, что видел. Хан отправляет, человека за
стариком с приказом:
— Пусть приходит в унтах и в то же время без унтов, в дэгэле и в то же время без дэгэла. В