желания и совершенной преданности и срлаг российский в городе
своем подняли, просят и ожидают, чтобы я принял их в мою
защиту от всяких бедствиев, ими терпящих; известно также,
что и жители города Паксо с таковым же искренним желанием
в городе своем подняли российский флаг и ожидают, чтобы я и
их принял на таковом же основании. А как я и командующий
турецкой эскадрою Кадыр-бей от государей наших императоров
посланы вместе с соединенными эскадрами и стараемся мы
освободить прежде бывшие венецианские острова и земли от
несносного ига зловредных французов и сделать их свободными на
прежних их правах и какие они иметь пожелают; потому острова
Цериго, Занте, Большую и Малую Кефалонию и Св. Мавры
успехами победоносного оружия государей наших императоров
мы освободили н, учредя правление их, сделали вольным до
воспоследовавшей высочайшей конфирмации; я, получа
означенное прошение жителей города Парги, писал к командующему
турецкими войсками паше Али-бею, равно и командующий
турецкой эскадрою Кадыр-бей также посылает к нему от себя
письмо, приложили мы и копию, к нему посланную, с тех учре-
ждениев, на каких мы оставили означенные освобожденные нами
от французов острова, и обще просили его превосходительство
Али-пашу, чтобы он жителей городов Парги и Паксо принял на
таковом же основании, какое мы учредили в островах. Известя
об оном, предлагаю жителям городов Парги и Паксо с покор-
ностию препоручить себя паше Али-бею, который, приняв их
в общую союзных дворов наших защиту и покровительство,
даст им таковое ж учреждение, какое оставляем мы в
освобожденных островах; дружелюбно напоминаю всем жителям оных
городов на таковом благорасположительном и полезнейшем для
нас основании непременно препоручить себя ему с покорностию
и, соединясь вместе с его войсками, действовать против общих
неприятелей наших французов и всеми силами стараться их
истребить; в противном же случае, естьли кто из жителей
против сего моего приглашения окажут себя непослушными,
таковые, ежели потерпят бедствие, при покорении их случиться
могущее, останутся сами себе виною, чего я, однако, не ожидаю,
и дружелюбно приглашаю их к непременному исполнению моего
предписания для наиполезнейшего к их пребыванию в
спокойствии.
Вице-адмирал Федор Ушаков
.По получении сего извольте следовать к полуострову Морея
в Епакту вместе с турецким фрегатом и находящихся на оных
пленных французов извольте отвести туда; имейте весьма
осторожную осмотрительность в рассуждении пленных французов,
чтобы они особо не покусились сделать какую-либо дерзость на
турецком фрегате, на котором гораздо- больше их, нежели у вас,
потому должно в походе быть близко оного фрегата, а особо
в ночные времена имейте наиприлежнейшие смотрение и
сбережение. По прибытии вашем в Епакту старайтесь тот же час
высадить их на берег и вместе с турецким капитаном сдать их
кому надлежит, а вы с турецким фрегатом вместе извольте
следовать в соединение к эскадре к острову Корфу, ибо мы
завтрашний день отсель туда отправимся.
Почтеннейшее письмо ваше чрез нарочно присланного
с наиприятнейшим удовольствием я имел честь получить. За
благоприятство и дружбу, мне оказанные, и за уведомление о
знаменитой победе вашей покорнейше благодарю и вас с тем
дружелюбно с почтением моим поздравляю. При том имею честь
уверить о совершеннейшей вашей дружбе тесного союза наших
государей императоров, которых повелении мы с глубочайшим
благоговением дружелюбно между нами выполняем, рекомендую
себя в дружбу и благоприятство вашего превосходительства и
уверяю честным словом, что всегда стараться буду спомошество-
вать вам во всем к общей пользе противу наших неприятелей
французов; об островах Св. Мавры уведомляю я во все острова,
прежде бывшие Венецианские, весьма благовременно общие
приветствия наши и приглашения с командующим турецкой эскадры
Кадыр-беем послал. Острова Цериго, Занте и Кефалония от
французов мы освободили, взяв их пленными, отослали на
матерой берег полуострова Морей, а некоторых отпустили на до*-
говоры, из острова Св. Мавры двоекратно ко мне присланы
прошения островских жителей; весь народ оного острова с по-
корностию отдается в общее наше покровительство и просят",
чтобы мы приняли их на тех же правах, на каких установляем
мы обще с Кадыр-беем все прочие острова, оставляя их
свободными до высочайшей конфирмации обоюдных дружественных
держав наших; а за сим два дни прежде вашего письма получил
я также от жителей острова Св. Мавры уведомление, что они,
отдавшись совсем в нашу волю и покровительство, и флаг на
крепости оного острова подняли российской; я вас, милостивый
государь, поздравляю с тем, что мы на крепостях всегда
поднимаем обще два флага — российский и турецкий; послал я от
себя два корабля, также и от турецкой стороны два же корабля
посланы, и приказал я командующему отделенною от меня
эскадрою флота капитану 1 ранга и кавалеру Сенявину сей
остров, крепость и обывателей принять во общее наше
покровительство и учреждение, флаги поднять на крепости оба вместе —
российский и турецкий, которые означают совершенную между
нациями нашими дружбу; надеюсь, ваше превосходительство,
с таковыми благоприятными нашими расположениями и вы
согласны. Военные наши действия и расположения производим мы
по настоящим обстоятельствам политическими правилами сходно
с обнародованными от Блистательной Порты Оттоманской
извещениями со всеми островскими и береговыми жителями, весьма
дружелюбно привлекая их ласковостию и добрыми нашими с
ними поступками покоряем даже сердца и чувствования их
в нашу волю и распоряжение, в чем мы и успели совершенно.
Небезызвестно уже и вашему превосходительству, обсылками
моими' во все острова, прежде бывшие Венецианские, успел я до
той приятной цели, что из острова Корфу неоднократно уже
получаю уведомления, что жители оного острова нетерпеливо
ожидают нашего прибытия и с сердечным признанием своей
покорности с распростертыми руками нас примут и общими силами
стараться будут с нами вместе истреблять французов — общих
наших неприятелей; город, крепости и весь народ отдаются
в наше покровительство и распоряжение на тех же правилах,
какие мы учреждаем при таковых благоприятных
обстоятельствах; надеюсь и вашему превосходительству можем мы делать
помоществование и всех береговых жителей, против которых
войски наши находятся, покорить бескровопролитно, об чем изо
многих уже мест ко мне писали и просят нашего
покровительства, а особо из Парги, чтобы мы приняли их на таковых же
правилах в нашу волю и распоряжение и что они только
дожидают наших повелениев и во всем покорны; я и Кадыр-бей
дали им письма, и я в письме моем объяснил им, чтобы они
явились к вашему превосходительству, объявили бы оное и на та-
ко'вых условиях вам отдались бы с покорностию, а чрез
таковые благоприятные наши с ними поступки весь этот край даже
сам себя защищать может против общих наших неприятелей;
и жители островские и береговые будут нам вернейше
искренние друзья и исполнители надежнейшие воли нашей во всех
наших предприятиях. Вся важность будет состоять во взятье
крепостей острова Корфу, но и тут я надеюсь, что таковыми
верными правилахми и благоприятством нашим к жителям