— Но мы ещё не знаем точно в осаде он или нет?
— Всегда разумно полагаться на худшее, в этом случае куда труднее потом разочароваться.
Дозорные вернулись лишь к закату. Выслушавший их Родгар выглядел очень хмуро.
— Не помогло? — спросила Мольфи.
— Что? — не понял тот.
— Полагаться на худшее? Ты всё равно выглядишь разочаровавшимся…
— Нет. Я просто угадал. Судя по всему это небольшой отряд, высланный основными силами на разведку. Армия Абветокумбы идёт осаждать Бактутам. А это значит — путь на север отрезан.
— Может, есть какой-то другой путь?
— Между нами и Нижними Царствами лежит пустыня. Красные пески. Красные камни. Через неё проходит лишь несколько караванных путей. И главный начинается в Бактутаме. А это значит, что воины Абветокумбы перережут его в самое ближайшее время.
— Говорят, что кочевники знают иные дороги через пустыню, — произнёс Кралог.
— Дело за малым, — усмехнулся Родгар, — осталось уговорить кочевников нам помочь…
— Будем возвращаться? — спросила девушка.
Родгар покачал головой.
— Сначала нам придётся вступить в бой.
— С этими разведчиками?
— Да. Они знают о нас и идут навстречу. Будут здесь завтра к утру.
— А если мы попробуем уйти?
— Мы слишком медленно двигаемся. Нас могут догнать. Лучше сражаться тут, заранее подготовившись…
Он бросил в кизячное пламя сухую веточку.
Мольфи откинулась на служившие ей постелью тюки и попоны. Где-то невдалеке мирно паслись носороги. Солнце уже закатилось. Оно здесь очень быстро закатывалось. На тёмно-синем небе высыпали звёзды.
Девушка вспоминала о стычке с разбойниками в горах. Это был единственный случай, когда ей пришлось участвовать в чём-то похожем на сражение. Нападение голема в замке не в счёт, а во время абордажного боя на корабле она всё время просидела в каюте, забившись в угол. С другой стороны, подумалось ей, кухарка Труда старше меня, но даже одного раза ни в чём подобном не участвовала. Интересно, про кого из нас вернее будет сказать "ей повезло"? Немного поразмыслив, она всё таки пришла к выводу, что повезло Труде. Правда та всю жизнь провела в городе и не видела всех этих поразительных вещей, наполнявших мир за его пределами. Но кровь, вопли и трупы вряд ли можно было считать вещами, на которые стоило бы лишний раз смотреть.
Она приподнялась и подошла к костру. Не спалось, а ночи здесь были удивительно прохладными для столь жарких дней. Кралог сидел рядом и шевелил прутиком в золе.
— Не спится?
Она кивнула. Он посмотрел на неё, как будто хотел что-то сказать, но промолчал.
— Вы будете сражаться?
— Да.
— А я…
— Ты будешь прятаться.
— Но…
— Тебе нечего делать на поле боя.
— Но я могла бы кого-нибудь перевязать… наверно… я не очень разбираюсь в лечении ран… но всё таки…
Он ничего не ответил.
Мольфи решила сменить тему разговора.
— Звёзды, — сказала она.
— Что? — не понял Родгар.
— Эти звёзды. Они совсем другие. Ну то есть чем-то похожи, но вроде как на других местах.
— А. Ты об этом…
— А некоторые из звёзд я никогда не видела.
Она посмотрела на яркую звезду, висевшую над южным горизонтом.
— Вон ту, например, и эти созвездия, там — на юге.
— Её зовут Сууд-а-Сехнеб. Она посвящена Сехену — владыке перемен и амбиций. А рядом — созвездие кобры. А вот то, треугольником — созвездие шатра.
— Ты хорошо разбираешься в звёздах.
— Я профессиональный бродяга. Умение ориентироваться по звёздам может быть крайне ценным при моём образе жизни.
— Сехнеб… — тихо произнесла Мольфи, — а какое эта звезда имеет отношение к Ашт-Сехнебу?
— Оба посвящены Сехену.
Она посмотрела на Кралога.
— А как переводится Ашт-Сехнеб?
— Город Сехена… Это один из старых магических городов, в дальней пустыне. Говорят, когда-то это действительно был город. Но теперь это лишь руины населённые горсткой жрецов и колдунов, хранящих древние тайны.
— Ясно, — негромко пробормотала она и устремила взгляд на сверкавшие в черноте звёзды.
Весь лагерь суетился, готовясь к бою. Пехотинцы надели плетёные из разноцветных шнурков нагрудники и украсили шлемы перьями. Кирабо и остальные наездники обвешивали покорно стоявших носорогов доспехами, похожими на расшитые металлом циновки.
— Мне кажется металлические доспехи надёжнее, — заметила Мольфи флегматично ковырявшему прутиком землю Кралогу.
— Надёжнее. Но в этих краях в жаркий полдень спокойно можно поджарить яичницу просто разбив яйцо на ровный камень. А металл очень хорошо раскаляется на солнце.
Кирабо закончил облачать Тулани в доспехи и закрепил на рогах металлические навершия. Немного полюбовавшись на дело своих рук, он надел доспех. В отличие от пехотного тот представлял собой не просто нагрудник, а настоящий долгополый халат. Составлявшие его шнурки были разноцветными и складывались в яркий геометрический узор. Поверх доспеха наездник надел широкий пояс, за который стал засовывать многочисленные кинжалы.
У кинжалов были причудливые деревянные рукоятки, вырезанные в виде фигурок зверей и человечков и широкие изогнутые лезвия. Металл лезвий был тёмным, слегка зернистым и хранил отчётливые следы молота. Мольфи знала такое железо. Из него у неё дома ковали гвозди и подковы. Такое железо можно было сделать крайне острым. Только вот хватало этой заточки очень ненадолго. И если гвоздю не обязательно быть острым долго, то для оружия это было серьёзным недостатком. Так что многочисленность заткнутых за пояс клинков не была показушной. Точить и править оружие в бою некогда.
Закончив с кинжалами, Кирабо достал из сумки небольшой грибообразный флакончик и несколько скрученных в комки пучков травы. Один из них он забросил за щёку. Заметив любопытство в глазах девушки, наездник пояснил.
— Трава для храбрости. Съешь и больше не боишься. Голова пустая. Мало думать, быстро делать. Хорошо в бою.
— А это? — она посмотрела на флакончик, тщательно закрытый резной пробкой.
— О. Это для особый битва. Её пить, когда обещать погибать в бою.
Девушка моргнула. Кралог пояснил.
— Иногда воины дают обет не выйти живым из боя. Они пьют это зелье и сражаются, пока их не убьют.
— А в чём смысл?
— Ты пить, — пояснил Кирабо, — и твой голова совсем пустой. Глаза красный. Ты видеть демоны и духи, слышать цвета и вдыхать звуки. Ты ничего не чувствовать. Нет боль, нет страх, нет жалость. Ты становиться быстрый как змея и сильный как лев. Ты рвать врагов голыми руками и ничего не помнить.
— Это магия? — неуверенно спросила Мольфи.
— Нет, это какие-то грибы, — Кралог сплюнул в пыль, — лично я предпочитаю, когда моя голова в бою хотя бы немного работает. А напиться лучше потом.
— Вы, умулунгу, плохой воин, — прицокнул языком Кирабо, — вы воевать только железом. Настоящий воин сражаться духом. Дух сильнее железа.
— Лично меня сталь никогда не подводила, — хмуро ответил Кралог.
— Ты другой умулунгу, — Кирабо задумался, подбирая слова, — больше светло-красный, нет розовый, больше розовый, не жёлтый. Я помню таких в битве при Трёх Маленьких Львятах. Они хорошо сражались. Каждый умер, где стоял. Достойные воины. А обычные умулунгу большого бвана Карси плохо сражаться, быстро убегать…
Наездник переложил травяную жвачку за другую щёку и побрёл к носорогу.
— О чём это он? — Мольфи с удивлением посмотрела на Кралога.
— Про наёмников, которых привёл Карсий из империи. Он направил их завоёвывать для него эти земли. У гор, которые называются Три Маленьких Львёнка, армия отца Абветокумбы окружила отряд наёмников и всех перебила. Никто не выжил.
Он замолчал.
— А ты кого-то из них знал? — тихо спросила Мольфи.
— Я был одним из них. Перед битвой меня отправили с донесением к основным силам.
— Это не трусость, — сказала она.
— Они знали, что их окружили, но проклятый командующий пальцем о палец не ударил, чтобы отправить помощь… Он сказал мне лишь "спасибо солдат, пойди, отдохни". Только это он и сказал.