— Давайте купим павлина! — неожиданно громко сказала миссис Оливер. При этом она не открывала глаза, и голос у нее еле прозвучал, хотя он был полон возмущения.
Трое мужчин одновременно посмотрели на нее. Она продолжала:
— Удар по голове.
После этого она открыла глаза, посмотрела и постаралась сообразить, где находится.
Первое, что она увидела, это совершенно незнакомые лица. Какой-то молодой человек быстро писал в записной книжке, лежащей у него на приподнятом колене.
— Полицейский,— решила миссис Оливер.
— Извините, мадам?
— Я сказала, что вы полицейский. Верно?
— Да, мадам.
— Преступное нападение,— с удовольствием сказала миссис Оливер и закрыла глаза. Когда она открыла их вторично, она уже видела и соображала лучше. Ага, она уложена в неуютную, но идеально чистую кровать, какие встречаются только в больницах. Нет, это не ее дом.
— Больница или лечебница,— сказала она. В дверях стояла медсестра с видом строгого блюстителя порядка, другая находилась в ногах ее кровати.
Слегка поведя глазами, миссис Оливер увидела четвертого человека. Разве можно было ошибиться в этих усах.
— Что вы здесь делаете, месье Пуаро?
Эркюль Пуаро подошел к постели:
— Мадам, мадам, ведь я предупреждал вас о необходимости соблюдать осторожность.
— Каждый может заблудиться,— несколько туманно ответила миссис Оливер,— до чего же болит голова!
— На то есть основания! Как вы только что сами заявили, вас ударили по голове.
— Да. Павлин.
Полицейский обеспокоенно заерзал и сказал:
— Извините, мадам, вы уверены, что на вас напал павлин?
— Разумеется. У меня на протяжении некоторого времени было беспокойное чувство, вы знаете, атмосфера.
Она попыталась махнуть рукой, чтобы наглядно изобразить атмосферу, но тут же застонала.
— Ох, лучше не шевелиться!
— Мою пациентку нельзя волновать! — с грозным лицом предупредила сестра.
— Не можете ли вы мне сказать, где на вас напали?
— Не имею ни малейшего представления. Я заблудилась. Я вышла из подобия художественной мастерской или студии. Страшно неряшливой. Даже просто грязной. Второй молодой человек не брился больше недели. Одет он был в замасленный рваный кожаный лапсердак.
— Он на вас напал?
— Нет, другой.
— Не могли бы вы сказать...
— Ну, а что я делаю? Я пошла следом за ним, понимаете, от самого кафе, только я не слишком хорошо умею следить за людьми. Нет практики. Это куда труднее, чем вы думаете.
Ее глаза остановились на полицейском:
— Вы-то, по всей вероятности, все знаете об этом. Наверное, у вас был целый курс, как надо следить за людьми? Неважно, это не имеет значения... Понимаете,— заговорила она страшно быстро,— все очень просто. Сошла я у конца света, если я не ошибаюсь. Естественно, я полагала, что он остался с остальными. Но вместо этого он крался за мной.
— Кто он?
— Павлин. Он меня испугал. Очень напугал. Ты непременно пугаешься, если видишь, что все пошло кувырком. Понимаете, он следил за мной, а не я следила за ним, только это случилось раньше. А после этого мной овладело беспокойство. Честно сознаться, я боялась. И сама не знаю почему. Он говорил в высшей степени вежливо, а мне было страшно. Так или иначе, но он подходит ко мне и говорит: «Поднимитесь наверх посмотреть студию». Тогда я поднялась по очень ветхой лестнице. Она походила на стремянку и подо мной так и ходила ходуном. Внутри был второй молодой человек, страшная грязнуля, он писал картину. А девушка служила ему моделью. Она как раз была очень чистенькая. И довольно хорошенькая. Они все держали себя мило и вежливо. А потом я сказала, что мне нужно идти домой, они мне объяснили, как быстрее добраться до Кингс-Роуд. Только, по всей вероятности, они меня обманули. Впрочем, я тоже могла ошибиться, вы же знаете: когда тебе говорят, сначала направо, потом два раза налево и через три дорожки снова направо, ты иной раз делаешь все наоборот. Во всяком случае, со мной так бывает. Вот и получилось, что я попала на какую-то непонятную свалку возле самой реки, и я совершенно ни о чем не думала, когда «павлин» меня ударил.
— Мне кажется, она бредит,— сказала авторитетным тоном медсестра.
— Ничего подобного,— обиделась миссис Оливер,— я знаю, о чем говорю.
Сестра открыла было рот, но увидела предостерегающий жест старшей сестры, стоявшей около двери, и сразу же его закрыла.
— Бархат, атлас и длинные волосы, вьющиеся,— пояснила миссис Оливер.
— Павлин в атласе? Настоящий павлин, мадам? Вы считаете, что видели в Челси возле реки павлина?
— При чем здесь настоящий павлин? Что за глупый вопрос... Что может делать настоящий павлин на набережной в Челси?
На это никто вроде не мог ответить.
— Он ходит с таким важным и напыщенным видом, что я его прозвала «павлином». Строит из себя неизвестно кого. Тщеславие, наверное, горд своей внешностью. По всей вероятности, его многие считают красавцем. Особенно женщины.
Миссис Оливер посмотрела на Пуаро.
— А зовут его вообще Дэвидом каким-то. Вы должны знать, кого я имею в виду.
— Вы уверены, что этот Дэвид, прозванный вами «павлином», и ударил вас по затылку?
— Уверена.
— Вы его видели?
— Нет, я его не видела. Я ничего об этом не знаю. Просто услышала за собой шорох, но прежде, чем я успела обернуться, на меня обрушился удар. Искры посыпались из глаз. Мне показалось, что упала тонна кирпичей, не меньше... А теперь мне очень хочется спать...
Она слегка пошевелила плечами, сразу же болезненно сморщилась, осторожно повернула голову на подушке и закрыла глаза.