Я встал и направился к двери, потом обернулся и посмотрел на нее.

— Хорошо. Я из тех парней, [которые пробуют все один раз.

Я прошел через коридор на кухню и потом через заднюю дверь на улицу. Ну и холодно же было! Дождь лил как из ведра, и я начал ругать себя за то, что не надел пальто.

Я пересек лужайку и углубился в кусты. С минуту я постоял, держа наготове «люгер», потом сунул его в кобуру под мышкой, потому что понимал, что ничего не сумею сделать, если уж эти ребята готовы к встрече со мной.

По другую сторону кустов я увидел узкую тропинку.

Подумав немного, я снова достал «люгер» и двинулся по ней.

Я открыл дверь гаража и вошел. Слева был выключатель, и я им воспользовался. В гараже стояли две большие машины. За ними в конце гаража я увидел дверь и двинулся к ней. Она была заперта. Я отпер ее ключом и вошел.

Свет горел. На скамейке у стены лежала Джеральда. Она была с головы до ног обвязана веревками. Во рту у нее торчал красный шелковый платок.

Я усмехнулся. Карлетта была права. Это было доказательство. Похоже, детка решила идти напрямик.

Я подошел и наклонился над Джеральдой, потом достал нож и обрезал веревки. Затем вытащил из ее рта платок.

— Добрый вечер или доброе утро, Джеральда. Я очень рад снова встретиться с вами. Надеюсь, теперь ваша маленькая рыжая головка усвоила, что я настоящий, честный Лемми Кошен, и также надеюсь, что вы находитесь здесь не очень долго.

Она села и уставилась на меня. Она не выглядела гак, как в прошлый раз, но все равно я не мог отвести от нее глаз.

Возможно, я говорил вам раньше о Джеральде, ребята. Но готов все снова повторить. Даже тот факт, что она долго была связана, как цыпленок, ничего не изменил. На ней было серое шерстяное платье с алым воротником, коричневые шелковые чулки и коричневые туфельки. Ей-богу, я не мог отвести от нее глаз.

Потом она неожиданно улыбнулась мне. Это выглядело так, будто в ненастный зимний день выглянуло солнце.

— А вы молодец,— сказала она.— Я никогда не думала, что забуду вашу наглость во время нашей последней встречи. Даже после того, как узнала, что вы настоящий мистер Кошен. Но сейчас я не могу на вас сердиться. Откуда вы узнали, что я здесь?

— Я не узнал,— ответил я.— Это Карлетта Франчини решила быстренько отделаться от своих парней и просветить меня. А теперь, если вы не возражаете, давайте поработаем.

Я вытащил пачку сигарет и предложил ей. Мы закурили.

— Я бы хотела причесаться. Кроме того, хочу привести себя в порядок. Здесь малоприятное место.

Я кивнул, но возразил:

— Умывание подождет. Нам с вами надо поговорить, и мы должны это сделать сейчас же. Прежде чем я вернусь обратно и поговорю с Карлетгой. Простите, но я настаиваю на этом.

Она покачала головой.

— Не знаю, согласна ли я.

— Послушайте, леди. Согласны вы или не согласны, не имеет в данную минуту никакого значения. Дело в том, что вы замешаны в этой истории со всеми вытекающими отсюда последствиями. Теперь пришла пора кончать дело. Вы должны рассказать мне то, что я хочу знать, после этого вы уедете в Лондон, где полиция сможет присмотреть за вами, пока банда не будет схвачена.

Глаза ее вспыхнули. Я понял, что Джеральда не привыкла к такому тону.

— Надо ответить на ваши вопросы? Должна сказать, что для федерального агента вы вели себя с самого начала не слишком интеллигентно. Во-первых...

Я нетерпеливо махнул рукой.

— Успокойтесь, милая. Иначе я стукну вас, и посильнее, чем в первую встречу. Не хочу зря тратить время.

— Я тоже не хочу зря тратить время,— огрызнулась она. (Ей-богу, ребята, она выглядела великолепно!) — И есть еще кое-что, что вам надо знать, мистер Кошен. Если бы вы не вели себя по-дурацки на «Флориде», ничего этого не случилось бы. Если бы вы не втюрились в эту Карлетту Франчини, я бы с самого начала знала, кто вы.

— О’кей. Значит, они вам рассказали об этом...

Она ехидно улыбнулась.

— Криш — тот самый, который с самого начала претендовал на вашу роль,— она еще шире улыбнулась.— Рассказывать нечего. Очевидно, вы слишком легко подпали под чары Карлетты Франчини. Кажется, от этого вы поглупели, мистер Кошен.

— Во всяком случае, я не такой дурак, ках ваш приятель,— сказал я и почувствовал себя злым, как старый козел.— Начнем с начала,— продолжал я.— Вы вели себя совершенно неправильно. Вы все время играли на руку этой шайке только потому, что сунули свой нос в то, что вас не касалось. Кроме того,— сказал я с сарказмом не меньшим, чем ее,— вам нечего волноваться из-за моих чувств к Карлетте. Вам-то что до них? Хватит с вас Уайтекера, который собирался жениться на вас, а потом удрал из-под вашего носа с Карлеттой. Но, может быть, вы не столь очаровательны, как эта дама?

— Я не желаю с вами обсуждать вопрос, кто кого очаровательнее,— отрезала она.

— Ладно, не будем обсуждать этот вопрос, потому что вы одна из красивейших женщин, которых я встречал с тех пор, как научился разбираться в женщинах вообще.

— Меня не интересует ваша биография,— сказала она ледяным тоном.

Я усмехнулся.

— А вам следовало бы поинтересоваться. Хорошо... Успокойтесь и постарайтесь забыть, что Уайтекер вас бросил и этот Криш вас одурачил. Я думаю, вам также следует забыть, что если бы я не утащил вас в гараж в Хэмпстеде, то вы разлетелись бы на куски.

— Премного вам благодарна,'— сухо сказала она.— Но я должна благодарить вас за то, что вы случайно спасли меня, хотя из-за вашей глупости произошли все эти события.

— Хорошо, моя прелесть. Но теперь вам лучше остановиться. Не надо вести себя так по-диктаторски, иначе всем нам придется плохо. Я хочу узнать...

— Что? — Она прислонилась к стене гаража, заложив руки за спину. Она была дьявольски красива.

— Прежде всего, я хочу проверить то, что рассказала мне Карлетта,— продолжал я.— Когда Уайтекер бросил вас, куда вы делись? Когда я был в Канзасе и искал его, я искал также вас. После того как он исчез, вы не хотели помочь властям его найти. Почему?

— Потому что я знала, что он собирается сюда,— ответила она.— И намеревалась приехать сюда вслед за ним. Он нуждается во мне. Элмер Уайтекер — гений. Его нельзя судить по стандартным меркам, как других людей. Он неопытен с женщинами, но в душе тверд и чист.

— Мне смешно это слышать. Парень, удравший с Карлеттой Франчини, тверд и чист в душе! Да он был смертельно напуган, получив угрожающие письма Панцетти. И хотя он талантливый изобретатель и умеет конструировать самолеты, он обычный сосунок во всех прочих делах. Кроме своих изобретений, у него нет мозгов.

— Почему вы так говорите?

— Милая, любой парень, который бросает красотку вроде вас ради такой, как Карлетта Франчини, не может быть нормальным.

Она швырнула на пол сигаретный окурок и промолчала.

— Хорошо, пойдем дальше,— сказал я.— Скажите, что думаете делать, после того как уйдете отсюда? И почему вы приехали сюда? Вы знали, что Панцетти захватил Уайтекера? Если да, почему вы не обратились к федеральным властям?

— Я приехала сюда потому, что Элмер написал мне перед отъездом из Америки,— ответила она.— Он написал мне за день до отплытия. Я получила письмо после его отъезда. Он писал, что боится некоторых людей, которые охотятся за его изобретением. Что думает, что в Англии он будет в безопасности и сможет спокойно закончить свои чертежи.

— Почему он не закончил их раньше? — спросил я.— Я, пожалуй, могу сам ответить на этот вопрос. Потому что он был слишком занят Карлеттой.

Она пожала плечами.

— Зачем мне пытаться что-то доказывать вам? Вы так ограниченны. Я могу сказать вам, почему Элмер не закончил чертежи. Он объяснил причину в письме. Пока чертежи были не закончены, главный секрет пикирующего бомбардировщика был в безопасности. Копии чертежей никому не могли пригодиться. Элмер не собирался кончать чертежи, пока был хоть малейший шанс, что они попадут не в те руки.

— Возможно,— заметил я.— Но как насчет Криша и его шайки? Панцетти здесь, Элмер у него в руках вместе со всеми чертежами. До недавнего времени вы тоже были у него в руках. И после этого говорите, что Уайтекер не дурак.

— Панцетти ничего не сможет сделать с чертежами, пока они не закончены. А Элмер никогда не закончит их. Он лучше умрет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: