Рано утром в своем кабинете в отделении полиции в Брентминстере инспектор Форрестер обсуждал это дело с инспектором Барбером из Скотленд-Ярда. Он сообщил недавно прибывшему инспектору все, что знал о случившемся.
— Да,— сказал Барбер,— очень интересное дело. Убийство совершено в присутствии двух людей, и тем не менее мы не знаем, кто его совершил.
— Я рад, что вы считаете его интересным,— сказал Форрестер.— Но, откровенно говоря, подозреваю, что оно нелегкое.
— О трудностях подумаем, когда столкнемся с ними,— сказал Барбер.— Но перед отъездом в Краули-Коурт я хотел бы узнать у вас подробно о его обитателях.
— Боюсь, что не смогу вам много сообщить,— ответил Форрестер.— Думаю, вам лучше узнать о жильцах через Ярд, потому что они здесь практически не известны. Я имею в виду, что они не местные жители.
— Понимаю. В таком случае сообщите все, что сможете. Сначала о Бенхеме. Кто он?
— Насколько я могу судить,— начал Форрестер,— теперь он не у дел, но несколько лет назад он был директором ряда компаний в Сити, кажется угольных. До этого несколько лет провел в разных частях Африки. И Теперь он время от времени там бывает. Мой констебль в Краули полагает, что он горный инженер. Вот и все, что мне известно. Боюсь, что этого слишком мало.
— Пока достаточно, чтобы я знал, с кем имею дело,— сказал Барбер.— Позже мы сможем больше узнать о нем. Он популярен в деревне?
— Средне. Здесь не очень любят новичков, которые занимают места старых помещиков. Я полагаю, людям не нравится и то, что известно о его жене. Они знают, что она приехала сюда ради воздуха, и не считают ее настоящей леди. Я не видел ее. Только слышал ее голос, и он мне не понравился. Мне она показалась раздражительной особой.
— А дочь?
— Констебль Томплин считает ее прекрасной девушкой. Мне она тоже понравилась. Красивая, но мне она не показалась счастливой. И она очень любит своего брата.
— Этот контуженый парень?
— Да. Он был на войне, и теперь у него иногда бывают припадки. И во время припадков он снова переживает прошлое. Для окружающих он не опасен. Врачи называют это боязнью замкнутого пространства...
— Вы имеете в виду клаустрофобию?
— Да, что-то в этом роде.
— Он буйствует?
— Нет. Наоборот, хотя с ним трудно иметь дело. Когда он в нормальном состоянии,, то очень приятный человек и его все любят.
— Жаль парня.
— Да,— согласился Форрестер.
— Теперь этот секретарь, Маннеринг. Что вы скажете о нем?
— Обычный парень, я полагаю. Он окончил обычную школу, и все. Был в Кембридже, но не доучился. Бенхем взял его секретарем ради его дяди, священника из соседней деревни. Однако у Маннеринга есть собственные деньги, и он работает не ради куска хлеба. Я подозреваю, он и дочь Бенхема большие друзья и, возможно, поженятся.
— А этот гость? Глейстер, кажется?
— Понятия не имею, что он за человек. Когда мисс Бенхем давала свои показания, мне показалось, что она относится к нему свысока. Я могу узнать, как относится к нему Бенхем, но этого мало.
— Да, но кто же он?
— Не знаю. Но мне кажется, что он связан — или был связан — с Бенхемом каким-то делом в Южной Африке. Мне он назвался горным инженером. И добавил, что в Англии всего шесть месяцев.
— Очевидно, прежде чем поехать в Краули-Коурт мне придется узнать в Ярде об этих людях. Теперь, что нового насчет убитого? Вы не проводили официальную идентификацию?
— И да и нет. Глейстер думает, что узнал в нем Макрори. Бенхем не решается утверждать это, но оба они согласны, что Дан Макрори имел на руке такую же татуировку, что и убитый. Лично я не сомневаюсь, что это именно Макрори.
— У вас есть какие-нибудь данные о Макрори?
— Никаких. Единственное, что удалось выяснить у Глейстера и Бенхема, это что они знали его в Южной Африке. Из того, что сказал Бенхем,— или вернее из того, что он недоговорил,— я понял, что Макрори темная личность. Более подробно я не спрашивал, решив предоставить это вам.
— Это плохо, Форрестер, потому что они смогут договориться о своих показаниях.
— А зачем им это?
— Не знаю, но... Кстати, чей это кольт?
— Понятия не имею. Ни Глейстер, ни Бенхем не признают его своим.
Инспектор Барбер достал из кармана трубку и начал набивать ее. Несколько минут он сидел молча, сунув трубку в рот и забыв ее зажечь.
— Итак,— сказал он,— дело в следующем: Глейстер и дочь Бенхема кого-то застали в подвале. Пока они выжидали, он начал стрелять. Или кто-то мог стрелять в него. На электрическом щите был выключен главный рубильник. Предохранители все целы. На сцене появляется Бенхем. Он звонит в полицию. Пока эти трое отсутствовали, кто-то обыскал тело и удрал через угольный спуск. Секретаря Бенхема в доме не оказалось, он исчез, а машина была найдена в нескольких милях от Краули. Правильно?
— Да.
— Возникает куча вопросов. Дайте листок бумаги, я запишу их.
Форрестер протянул бювар, и Барбер начал писать, вслух повторяя вопросы, которые записывал. Вот что у него получилось:
1. Что разбудило Глейстера и мисс Бенхем? (Они оба заявляют, что обычно крепко спят.)
2.Что заставило их спешить сменить предохранитель?
— О,— перебил Форрестер,— мисс Бенхем боялась за брата — с ним мог бы случиться припадок, если бы он оказался в темноте.
— Да,— согласился Барбер.— Это звучит убедительно, но вы должны помнить, что в подобных случаях люди держат под рукой свечу или фонарь. Однако продолжим.
3. Кто находился в подвале, когда они туда пришли? Один человек или два? Если два, то знали ли они о присутствии друг друга?
4. Чей пистолет?
5. Кто выключил главный рубильник и почему?
6. Кто рылся в карманах убитого?
7. Почему Джордж Бенхем оказался в деревне?
8. Где Рональд Маннеринг?
9. Кто убитый?
10. Зачем покойный явился в Краули-Коурт?
11. Почему он явился в подвал, а не в дом?
12.Как он попал в подвал? По лестнице или через кухню?
13. За что он был убит?
— И последний, четырнадцатый вопрос: какой черт убил его"! — закончил Барбер. Он уставился на список.— Здесь есть над чем еще поломать голову, но на эти вопросы нужно получить ответы прежде всего. Я не могу пока ответить на них, но думаю, что это тщательно обдуманное преступление.
— Очень похоже на это,— согласился Форрестер.— И кажется, что убийца из тех, кто живет ‘ в Краули-Коурт.
— Не думаю, что мы можем определенно утверждать это,— сказал Барбер,— пока не получим ответ на вопрос номер три.
— Тогда вы пропустили еще один вопрос! И я думаю, что он важен.
— Какой?
— Кто открыл дверь в подвал и оставил ключ в двери?
— Да, это важно. Но я не думаю, что мы получим на него быстрый ответ. Никто из прислуги не признается, что забыл закрыть дверь.
— Но если мы получим доказательство, что слуги заперли дверь и повесили ключ на место, то дело осложняется.
— Я не думаю, что будет такое доказательство,— заявил Барбер,— так же как и доказательство забывчивости слуг.
Говоря, он рисовал кружки вокруг вопросов и остановился на двенадцатом.
— Убитый худой или полный?
— Скорее стройный и жилистый. А что?
Барбер не ответил.
— Его одежда измазана углем и коксом?
— Да, но это понятно — весь пол покрыт угольной пылью.
— Хорошо, это мы посмотрим позже,— сказал Барбер.— И кстати, дайте мне гильзы, я пошлю их в Лондон.
Форрестер протянул ему гильзы.
— Возьмите еще это,— сказал он, протягивая шарик из фольги, который нашел доктор.
— Что это? — спросил Барбер.
— Я не знаю. Это лежало на полу в подвале, ближе к выходу.
— Возле тела?
— Точно я сказать не могу, потому что доктор толкнул шарик ногой, и Бог знает сколько раз эту штуку еще кидали вперед и назад. Лично я не думаю, что это имеет какое-либо значение, но иногда трудно быть уверенным полностью в таких вещах.
— Это верно,— согласился Барбер.— Лучше сохранить все, хотя, сказать по правде, мне кажется, что это обычный хлам, который валялся в подвале.
Зазвонил телефон, и Форрестер взял трубку. Затем он что-то записал на листке бумаги.
— Благодарю вас, мистер Бенхем,— сказал он и, положив трубку, повернулся к своему коллеге.— Ман-неринг прислал телеграмму из Лондона. Вот ее текст: «Сожалею несчастный случай помешал возвращению прибуду Брентминстер двенадцать десять».