— Иными словами, она начнет заниматься поисками как следует. А пока копается без толку?

Догерти прикусил нижнюю губу и пробормотал:

— Давайте не будем подключать сюда весь аппарат. Похоже, мы сумеем уладить все между собой. Оставьте в покое мою семью, а я позабуду о полиции.

— И что дальше?

— Если вы получите от меня список имен, то должны будете понять, что эти люди находятся под наблюдением. Когда вы начнете с ними встречаться и о чем–то расспрашивать, вас арестуют.

— Это уж моя забота.

Догерти снова стал покусывать нижнюю губу, но не озабоченно, а просто задумчиво.

— Мне не совсем ясна ваша позиция, — сказал он. — Я верю, что случившееся исключительно важно. Важно для вас. Верю, что вы все сделаете, лишь бы получить желаемое. Но одного я не могу понять: что вами руководит и отчего вы так спешите.

— Какая разница? — пожал плечами Паркер. — Главное, что вам это выгодно.

— От моего списка вы немногое выиграете. Едва вы станете беседовать с этими людьми, как вас схватят. Если же я откажусь назвать вам имена, вы, вероятно, отомстите мне, дабы показать, что не бросаете слова на ветер. Но тем самым вы только подольете масла в огонь. Вы прогадываете в любом случае.

— А вы?

Догерти продолжал медленно рассуждать, словно сам с собой:

— Если я арестую вас и подтвердится, что вы участвовали в грабеже, то меня немедленно повысят в должности. А не тронув вас и ничего не установив, кроме номера вашей машины, я почти ничего не получу. Я даже не сумею сообщить своему шефу, что встречался с вами.

— Только не воображайте, что у вас есть выбор, — предупредил Паркер.

Догерти усмехнулся.

— Вы притащили с собой как минимум два револьвера в карманах пальто. У меня пистолет в кобуре на поясе. Ни один человек в полиции не стреляет быстрее меня.

— Здесь вы не решитесь пустить в ход оружие, — заметил Паркер.

— Это верно. Только при крайней необходимости. — Догерти развел руками. — Вы, очевидно, пришли не для того, чтобы ссориться. Вам очень нужны имена, а я могу дать их или нет. Почему бы нам не договориться?

— О чем?

— Скажите, зачем они вам?

Паркер немного подумал и ответил:

— Этот парень прихватил с собой кое–что, принадлежащее мне. Если я найду убийцу, то отниму свою вещь, а его передам в ваши руки.

— Ну а если по–другому? Предположим, я отыщу его и верну вам вашу собственность?

— Так не пойдет.

— Что же он взял?

Паркер покачал головой и повторил:

— Кое–что, принадлежащее мне.

Догерти махнул рукой в знак того, что оставляет вопрос открытым.

— Ладно, не будем об этом. Я хочу знать, что случилось вчера вечером в квартире Эллен Кеннеди, все подробности. Я не стану задавать вопросов, не имеющих прямого отношения к убийству девушки. Расскажите мне обо всем, и я удовлетворю вашу просьбу. Согласны?

— Пожалуй.

— Хорошо. Итак, вы вломились в дверь?

— Верно.

— Почему у вас не было ключа?

— Я совсем не долго там жил.

— Вы не слышали какого–нибудь крика или шума?

— Нет.

— Зачем же было вышибать дверь?

— Я отсутствовал десять минут. Когда я уходил, Элли не спала. Если она не открыла на мой стук, значит, что–то произошло.

— Вы с ней поссорились?

— Нет.

— Она вам говорила, что боится кого–то?

— Нет. Иначе я бы не пришел к вам.

— Конечно. Извините, — улыбнулся Догерти. — Вы говорите, что отсутствовали десять минут. Вы так и оставили ее, почти голой?

— Да.

— Где она находилась?

— В спальне, как и после моего возвращения.

— Она лежала?

— Да, в постели.

— А она не собиралась одеться?

— Наверное, собиралась: накинула бы халат или что–нибудь такое, — ответил Паркер. — Она хотела сварить яйца.

— Значит, ей предстояло выйти из спальни?

— Да.

— Вы заперли за собой дверь?

— Там врезан замок, который сам защелкивается. Я просто ее захлопнул.

— Вы это точно помните?

— Да.

— Хорошо. Через какое время после вашего возвращения в квартиру явились полицейские?

— Спустя одну–две минуты. Я едва успел добраться до спальни и оглядеться.

— Вы заявили им, что анонимный звонок поступил от вас, почему?

— Они приняли меня за убийцу. Я же предложил им другую версию.

— Но откуда вы узнали, что такой звонок был?

— Ничего я не знал, просто когда неожиданно приходят двое копов, значит, их оповестили по телефону. А если они откуда–то еще получили указание, то наверняка не были убеждены, что в полицию не звонили.

— Почему вы так долго сидели там и разговаривали с ними? Отчего сразу не улизнули? Ждали, когда они потеряют бдительность?

— Я уже объяснял это. Оружие в шкафу могло вызвать неприятности.

— К тому времени вы проверили его наличие?

— Нет.

— Ну хорошо, оставим это. Кто вас познакомил с Элли Кеннеди?

— Некто с твердым алиби.

— Я бы с удовольствием вычеркнул его из списка.

Паркер покачал головой.

— Исключено.

Догерти подумал, пожал плечами и улыбнулся.

— Хорошо. Вы что–нибудь добавите? Из того, о чем я забыл спросить?

— Больше мне сообщить нечего.

— Сомневаюсь. Впрочем, ладно, пойдемте наверх.

Паркер пропустил Догерти вперед. Дом детектива показался ему невероятно пустым. Пустота словно звенела в комнатах. Они пересекли крошечную белую кухню, где на красном пластиковом столе стояли тарелки с остывшим ужином Догерти. Потом, миновав столовую, которая только–только вмещала обеденный стол и четыре кленовых стула, добрались до маленькой квадратной задней комнаты. Отсюда лестница вела на второй этаж. Наконец они вошли в гостиную, забитую разнообразными журналами.

Догерти открыл шкаф возле входной двери и извлек оттуда помятый пиджак, составлявший пару надетым на нем брюкам. Из нагрудного кармана он вынул черную записную книжку и протянул ее Паркеру.

— Первая страница, — буркнул он.

На первой странице и ее обороте Паркер увидел имена и фамилии девяти мужчин с адресами пятерых из них. Три имени были отмечены галочками. Кифка там не упоминался.

— Дать вам бумагу и карандаш? — спросил Догерти.

— Дайте.

— Ступайте за мной.

Догерти направился в спальню. На ходу Паркер быстро перелистал записную книжку, но остальные страницы были чистыми. В углу спальни стоял застекленный книжный шкаф. Достав из него карандаш и лист желтой бумаги, Догерти положил их на стол. Комната была настолько маленькой и тесной, что Паркеру сначала не хотелось усаживаться здесь. Но потом он все же переписал имена и фамилии и спросил:

— А что означают галочки?

— Людей, с которыми я уже беседовал.

Паркер пристально посмотрел на него.

— Только беседовали или успели исключить из числа подозреваемых?

Догерти дружески улыбнулся.

— У вас свои секреты, Джо, у меня свои. Это все, что вам было нужно?

— Да, все.

Когда они направлялись к выходу, Догерти проговорил:

— Интересно, что скажет мой шеф?

— То, что вы должны были меня задержать.

Догерти покачал головой.

— Только не я. Вас арестуют работники отдела расследования грабежей.

— Возможно.

— О, они вас поймают. Они знают свое дело. — Догерти открыл дверь на улицу. — До свидания, — промолвил он.

— До свидания, — откликнулся Паркер.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: