Лейтенант наконец отвел взор от Спейда, манипулируя при этом только одним глазом.

Том глубоко вздохнул и, шмыгнув носом, промямлил:

— Мы не собираемся причинять тебе никаких неприятностей, Сэм.

Не обратив на него внимания, Спейд настойчиво повторил:

— Что вам нужно? Для чего было приходить и изъясняться загадками? Кто вам дал право заявляться сюда для обыска?

— Не волнуйтесь, — глухо сказал Данди. — Сперва выслушайте.

— Я буду делать только то, что мне приятно, — не двигаясь с места, проговорил Спейд.

— Успокойся, ради Христа, — взмолился Том. — Зачем нам ссориться? Если тебе хочется узнать, зачем мы пришли, я объясню. Помнишь, я спросил, кто такой Торсби, а ты ответил, что это не мое дело. Не надо ничего скрывать, Сэм. Мы же на работе.

Лейтенант Данди внезапно вскочил на ноги.

— Предупреждаю, что очень скоро вы поскользнетесь! — пригрозил он.

— Поскользнуться может любой, — презрительно фыркнул Спейд.

— А вы — в первую очередь.

Спейд усмехнулся.

— Благодарю за заботу, но вы ошиблись: я делаю все как надо. — Тут он стер с лица улыбку и прищурился. — Слушайте, мне это надоело. Или немедленно говорите, что вам нужно, или убирайтесь. Я хочу спать.

— Кто такой Торсби? — спросил Данди.

— Я уже рассказал Тому все, что о нем знал.

— Рассказали вы дьявольски мало.

— Я дьявольски мало знаю.

— Почему вы следили за ним?

— Следил не я, а Мильс. По той простой причине, что у нас есть клиент, который платит за это денежными знаками Соединенных Штатов.

— Кто он?

— Вы же отлично понимаете, что я не могу открыть его имя без разрешения, — презрительно бросил Спейд.

— В таком случае я привлеку вас к уголовной ответственности! — с жаром воскликнул Данди. — Произошло убийство, не забывайте!

— Вам тоже следует кое–что помнить: заговорю я или нет — будет зависеть только от моего настроения. А я не заговорю хотя бы потому, что полиция меня не любит.

Том поднялся с софы и пересел на кровать. У него было очень усталое лицо.

— Будь человеком, Сэм, — вздохнул он. — Дай нам шанс. Как мы раскроем убийство Мильса, если ты ничего не объясняешь?

— У вас не должна болеть голова из–за этого, — отмахнулся Спейд. — Я лично займусь расследованием.

Лейтенант Данди снова сел на место и мрачно улыбнулся.

— Так я и думал. Поэтому–то мы и пришли к вам. Верно, Том?

Том застонал, но ничего не ответил.

— Я так и сказал Тому, — продолжал Данди. — «Том, — говорю, — по–моему, Сэм Спейд устроит этому человеку грандиозную неприятность». Да, именно так и сказал.

— И теперь, ребята, вам это не дает покоя? — поинтересовался Спейд.

Данди опять встал, подошел к нему и разразился небольшой тирадой, при каждом слове тыкая пальцем в грудь Спейду:

— Да, не дает. Торсби прикончили перед его отелем через тридцать пять минут после вашего ухода с Буш–стрит.

— Уберите свои грязные лапы, — процедил Спейд.

Данди опустил руку, но продолжал столь же воинственно:

— Том заявил, будто вы так торопились, что даже не пожелали взглянуть на своего партнера.

— Черт возьми, Сэм, — с извиняющейся улыбкой вмешался Том, — ведь так оно и было.

— И к Арчеру домой вы не ходили, — продолжал лейтенант. — Мы звонили туда: к телефону подошла девчонка из вашей конторы — вы–де послали ее к жене Арчера.

Спейд кивнул. Его застывшее лицо напоминало холодную маску. Лейтенант Данди снова поднял палец, но, вовремя спохватившись, убрал его и заявил:

— Давайте посчитаем: вы потратили минут десять на телефонный разговор с девчонкой. Столько же на поиски Торсби: дорога до Гири около Ливенворта. В крайнем случае, на это ушло пятнадцать минут. И еще минут пятнадцать вы его прождали.

— Разве я знал, где он живет? — спросил Спейд. — И куда отправится после убийства Мильеа?

— Конечно знали, — упрямо сказал Данди. — Когда вы вернулись домой?

— Без двадцати четыре. Я прошелся пешком, чтобы обдумать случившееся.

Лейтенант покачал головой.

— Нам известно, что в половине четвертого вас еще не было: мы пытались дозвониться. Какой дорогой вы шли?

— По Буш–стрит.

— Вы никого по пути не встретили?

— Увы, свидетелей у меня пет, — засмеялся Спейд. — Сядьте, Данди, допейте сперва. Давай свой бокал, Том.

— Нет, спасибо, Сэм.

Данди сел, но к вину не притронулся. Спейд налил себе очередную порцию, выпил, поставил бокал на стол и снова опустился на край кровати.

— Теперь ситуация прояснилась, — сказал он, дружелюбно поглядывая на детективов. — Мне очень жаль, но вы попали не по адресу. Я понимаю, что вы хотели поймать меня на слове. Но я знал только то, что Мильс умер, и, конечно, был огорчен этим. Сейчас мне известно гораздо больше.

— Придется тебе обо всем забыть, — заметил Том.

Лейтенант промолчал.

— Выходит, Торсби тоже умер? — спросил Спейд.

Лейтенант ничего не ответил, но Том утвердительно кивнул.

— И вы отлично знаете, — сердито добавил лейтенант, — что умер он, не успев вымолвить ни слова.

— Что вы имеете в виду? Откуда я могу это знать?

— Я имел в виду то, что сказал, — жестко ответил Данди.

Спейд посмотрел на него с улыбкой.

— Вы еще не собираетесь заковать меня в кандалы, Данди?

Тот. взглянул на него своими зелеными глазами, но ничего не произнес.

— Таким образом, Данди, у вас нет веской причины для пребывания здесь? — продолжал Спейд.

— Не волнуйся, Сэм, — вмешался Том.

Спейд засмеялся.

— Хорошо, Томми. Но как же я убил этого типа? Что–то не помню.

Том хмыкнул.

— Ему четырежды выстрелили в спину, — ответил Данди. — Стреляли с улицы, когда он входил в отель. Преступника никто не видел.

— В плечевой кобуре у Торсби оказался «люгер». Ствол чистый, — добавил Том.

— В отеле о нем что–нибудь сообщили? — спросил Спейд.

— Только то, что он поселился там неделю назад. Больше ничего.

— Один?

— Один.

— На нем или в его комнате что–нибудь нашли?

— В смысле? — поджал губы Данди.

Спейд описал папиросой круг.

— В смысле подсказки о том, кем он был и чем занимался, — ответил он. — Разве не ясно?

— Мы надеялись услышать об этом от вас.

— Я отродясь Торсби не видел, ни живого, ни мертвого, — пожал плечами Спейд.

Лейтенант встал. Лицо его выражало разочарование. Том зевнул.

— Ладно, мы выяснили все, что хотели, — пробурчал Данди, покрутив усы. — Вы узнали больше, чем сказали сами. Это плохо. Мы знакомы не первый день, Спейд. Один неверный шаг с вашей стороны — и вы пропали, предупреждаю вас.

— Спасибо, — улыбнулся Спейд. — Если вы собрались уходить, допейте сначала вино.

Лейтенант повернулся к столу, махом опрокинул содержимое бокала и направился к выходу. Том последовал за ним.

Они церемонно пожали друг другу руки, Спейд запер за гостями дверь и вернулся в спальню. Потом разделся, погасил свет и лег спать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: