Лейтенант наконец отвел взор от Спейда, манипулируя при этом только одним глазом.
Том глубоко вздохнул и, шмыгнув носом, промямлил:
— Мы не собираемся причинять тебе никаких неприятностей, Сэм.
Не обратив на него внимания, Спейд настойчиво повторил:
— Что вам нужно? Для чего было приходить и изъясняться загадками? Кто вам дал право заявляться сюда для обыска?
— Не волнуйтесь, — глухо сказал Данди. — Сперва выслушайте.
— Я буду делать только то, что мне приятно, — не двигаясь с места, проговорил Спейд.
— Успокойся, ради Христа, — взмолился Том. — Зачем нам ссориться? Если тебе хочется узнать, зачем мы пришли, я объясню. Помнишь, я спросил, кто такой Торсби, а ты ответил, что это не мое дело. Не надо ничего скрывать, Сэм. Мы же на работе.
Лейтенант Данди внезапно вскочил на ноги.
— Предупреждаю, что очень скоро вы поскользнетесь! — пригрозил он.
— Поскользнуться может любой, — презрительно фыркнул Спейд.
— А вы — в первую очередь.
Спейд усмехнулся.
— Благодарю за заботу, но вы ошиблись: я делаю все как надо. — Тут он стер с лица улыбку и прищурился. — Слушайте, мне это надоело. Или немедленно говорите, что вам нужно, или убирайтесь. Я хочу спать.
— Кто такой Торсби? — спросил Данди.
— Я уже рассказал Тому все, что о нем знал.
— Рассказали вы дьявольски мало.
— Я дьявольски мало знаю.
— Почему вы следили за ним?
— Следил не я, а Мильс. По той простой причине, что у нас есть клиент, который платит за это денежными знаками Соединенных Штатов.
— Кто он?
— Вы же отлично понимаете, что я не могу открыть его имя без разрешения, — презрительно бросил Спейд.
— В таком случае я привлеку вас к уголовной ответственности! — с жаром воскликнул Данди. — Произошло убийство, не забывайте!
— Вам тоже следует кое–что помнить: заговорю я или нет — будет зависеть только от моего настроения. А я не заговорю хотя бы потому, что полиция меня не любит.
Том поднялся с софы и пересел на кровать. У него было очень усталое лицо.
— Будь человеком, Сэм, — вздохнул он. — Дай нам шанс. Как мы раскроем убийство Мильса, если ты ничего не объясняешь?
— У вас не должна болеть голова из–за этого, — отмахнулся Спейд. — Я лично займусь расследованием.
Лейтенант Данди снова сел на место и мрачно улыбнулся.
— Так я и думал. Поэтому–то мы и пришли к вам. Верно, Том?
Том застонал, но ничего не ответил.
— Я так и сказал Тому, — продолжал Данди. — «Том, — говорю, — по–моему, Сэм Спейд устроит этому человеку грандиозную неприятность». Да, именно так и сказал.
— И теперь, ребята, вам это не дает покоя? — поинтересовался Спейд.
Данди опять встал, подошел к нему и разразился небольшой тирадой, при каждом слове тыкая пальцем в грудь Спейду:
— Да, не дает. Торсби прикончили перед его отелем через тридцать пять минут после вашего ухода с Буш–стрит.
— Уберите свои грязные лапы, — процедил Спейд.
Данди опустил руку, но продолжал столь же воинственно:
— Том заявил, будто вы так торопились, что даже не пожелали взглянуть на своего партнера.
— Черт возьми, Сэм, — с извиняющейся улыбкой вмешался Том, — ведь так оно и было.
— И к Арчеру домой вы не ходили, — продолжал лейтенант. — Мы звонили туда: к телефону подошла девчонка из вашей конторы — вы–де послали ее к жене Арчера.
Спейд кивнул. Его застывшее лицо напоминало холодную маску. Лейтенант Данди снова поднял палец, но, вовремя спохватившись, убрал его и заявил:
— Давайте посчитаем: вы потратили минут десять на телефонный разговор с девчонкой. Столько же на поиски Торсби: дорога до Гири около Ливенворта. В крайнем случае, на это ушло пятнадцать минут. И еще минут пятнадцать вы его прождали.
— Разве я знал, где он живет? — спросил Спейд. — И куда отправится после убийства Мильеа?
— Конечно знали, — упрямо сказал Данди. — Когда вы вернулись домой?
— Без двадцати четыре. Я прошелся пешком, чтобы обдумать случившееся.
Лейтенант покачал головой.
— Нам известно, что в половине четвертого вас еще не было: мы пытались дозвониться. Какой дорогой вы шли?
— По Буш–стрит.
— Вы никого по пути не встретили?
— Увы, свидетелей у меня пет, — засмеялся Спейд. — Сядьте, Данди, допейте сперва. Давай свой бокал, Том.
— Нет, спасибо, Сэм.
Данди сел, но к вину не притронулся. Спейд налил себе очередную порцию, выпил, поставил бокал на стол и снова опустился на край кровати.
— Теперь ситуация прояснилась, — сказал он, дружелюбно поглядывая на детективов. — Мне очень жаль, но вы попали не по адресу. Я понимаю, что вы хотели поймать меня на слове. Но я знал только то, что Мильс умер, и, конечно, был огорчен этим. Сейчас мне известно гораздо больше.
— Придется тебе обо всем забыть, — заметил Том.
Лейтенант промолчал.
— Выходит, Торсби тоже умер? — спросил Спейд.
Лейтенант ничего не ответил, но Том утвердительно кивнул.
— И вы отлично знаете, — сердито добавил лейтенант, — что умер он, не успев вымолвить ни слова.
— Что вы имеете в виду? Откуда я могу это знать?
— Я имел в виду то, что сказал, — жестко ответил Данди.
Спейд посмотрел на него с улыбкой.
— Вы еще не собираетесь заковать меня в кандалы, Данди?
Тот. взглянул на него своими зелеными глазами, но ничего не произнес.
— Таким образом, Данди, у вас нет веской причины для пребывания здесь? — продолжал Спейд.
— Не волнуйся, Сэм, — вмешался Том.
Спейд засмеялся.
— Хорошо, Томми. Но как же я убил этого типа? Что–то не помню.
Том хмыкнул.
— Ему четырежды выстрелили в спину, — ответил Данди. — Стреляли с улицы, когда он входил в отель. Преступника никто не видел.
— В плечевой кобуре у Торсби оказался «люгер». Ствол чистый, — добавил Том.
— В отеле о нем что–нибудь сообщили? — спросил Спейд.
— Только то, что он поселился там неделю назад. Больше ничего.
— Один?
— Один.
— На нем или в его комнате что–нибудь нашли?
— В смысле? — поджал губы Данди.
Спейд описал папиросой круг.
— В смысле подсказки о том, кем он был и чем занимался, — ответил он. — Разве не ясно?
— Мы надеялись услышать об этом от вас.
— Я отродясь Торсби не видел, ни живого, ни мертвого, — пожал плечами Спейд.
Лейтенант встал. Лицо его выражало разочарование. Том зевнул.
— Ладно, мы выяснили все, что хотели, — пробурчал Данди, покрутив усы. — Вы узнали больше, чем сказали сами. Это плохо. Мы знакомы не первый день, Спейд. Один неверный шаг с вашей стороны — и вы пропали, предупреждаю вас.
— Спасибо, — улыбнулся Спейд. — Если вы собрались уходить, допейте сначала вино.
Лейтенант повернулся к столу, махом опрокинул содержимое бокала и направился к выходу. Том последовал за ним.
Они церемонно пожали друг другу руки, Спейд запер за гостями дверь и вернулся в спальню. Потом разделся, погасил свет и лег спать.