Бриджит лежала в кресле возле окна. Закрыв лицо руками и подтянув колени к подбородку, она дрожала от ужаса.
Джоэль Кэйро стоял перед ней с пистолетом в правой руке. Левой он вытирал лоб. Между пальцев капала кровь.
Кэйро не обратил внимания на полицию, он смотрел на девушку. Данди, который вошел в комнату первым, подбежал к нему и крепко схватил за запястье.
— Что здесь происходит?! — рявкнул он.
Кэйро отнял от лица окровавленную ладонь и уставился на лейтенанта. По его лбу текли три тоненькие струйки крови.
— Вот что она со мной сделала! — закричал он. — Пожалуйста!
Теперь девушка спустила ноги на пол и со страхом рассматривала полицейских. Спейд безмятежно улыбался. Встретившись с ним взглядом, Бриджит немного успокоилась.
— Это и вправду ваша работа? — спросил ее Данди, кивая в сторону Кэйро.
Она снова покосилась на Спейда. Лицо его ничуть не изменилось. Прислонившись к дверному косяку, он наблюдал за происходящим с видом постороннего зрителя.
Девушка перевела взгляд на Данди и тихо призналась:
— Да, я. Мы сидели здесь одни, и вдруг он набросился на меня. Я не могла… Я пыталась вырваться. Я… я ни в чем не виновата.
—Врешь! — закричал Kэйpo. безуспешно пытаясь высвободить руку с пистолетом, но лейтенант держал его мертвой хваткой. — Ах ты, грязная развратная девка! — Он повернулся к Данди, — Она лжет. Я пришел сюда по доброй воле, а они оба устроили мне ловушку. Отправившись открывать вам дверь, он оставил ее здесь с оружием. Она пригрозила, что убьет меня, когда вы уйдете, и я позвал на помощь. Тогда она ударила меня пистолетом.
— Дайте его сюда! — резко приказал Данди и вырвал пистолет из рук Кэйро. — Что вы здесь делали?
— Он сам пригласил меня прийти. — Кэйро кивнул на Спейда. — Специально позвонил по телефону.
Спейд пристально посмотрел на левантийца, но промолчал.
— Чего он хотел от вас? — спросил Данди.
Кэйро вынул платок и начал вытирать лицо.
— Он сказал… то есть, они… что должны меня увидеть. Зачем, не знаю.
Том Полхауз хмуро взглянул на Спейда, тот подмигнул ему и стал сворачивать папиросу.
— Что случилось потом? — продолжал Данди.
— Потом они напали на меня. Первой она ударила, затем он: стукнул и выхватил из моего кармана пистолет. Я просто не знаю, что бы они сделали со мной, если бы не вы. Думаю, они могли меня убить. Выйдя из комнаты на ваш звонок, он приказал ей сторожить меня с пистолетом.
— Почему вы не заставите его говорить правду? — закричала девушка и влепила Кэйро очередную пощечину.
Данди толкнул Бриджит в кресло.
— У нее ужасно вспыльчивый характер, — спокойно заметил Спейд, продолжая курить.
— Верно, — согласился Том.
— Но хоть доля правды в его словах есть? — спросил у девушки Данди.
— Ни капельки, — ответила она. — Ничего. Верно ведь? — обратилась она к Спейду.
— Откуда я знаю? — удивился тот. — Я готовил на кухне омлет, когда это случилось.
Бриджит нахмурилась и чуть покраснела. Том с отвращением хмыкнул.
— Если его слова лживы, то почему на помощь звал он, а не вы? — продолжал Данди.
— Да потому что он до смерти перепугался, когда я
его ударила. — Бриджит посмотрела на левантийца с презрением.
— Вранье! — заорал тот, багровея.
Девушка немедленно стукнула его каблуком выше колена и добилась того, что орать стал уже Данди.
— Пусть он выложит правду, — упорствовала она.
— Рано или поздно мы все выясним, — сказал лейтенант. — Только не грубите и не деритесь. — Он повернулся к Полхаузу. — Ну, Том, по–моему, нам надо забрать их е собой.
Том кивнул с мрачным видом.
Спейд наконец отлепился от двери, подошел к столу, загасил папиросу в пепельнице и мило улыбнулся.
— Не торопитесь, — произнес он. — Все можно объяснить.
— Прошу, — усмехнулся Данди.
Спейд поклонился девушке.
— Мисс О’Шонесси, позвольте представить вам лейтенанта Данди и сержанта Полхауза. — Затем отвесил поклон лейтенанту. — Мисс О’Шонесси, моя сотрудница.
— Опять ложь! — негодующе воскликнул Данди. — Она…
Спейд торопливо перебил его:
— Она работает у меня недавно, если быть точным, со вчерашнего дня. А это мистер Джоэль Кэйро. Друг или, во всяком случае, знакомый Торсби. Сегодня он пытался нанять меня для поисков некоего предмета, находящегося, по его мнению, у Торсби. Его предложение выглядело весьма сомнительно, и я не согласился. Тогда он начал угрожать мне пистолетом. Правда, безрезультатно. А после беседы с мисс О’Шонесси я подумал, что смогу выудить из него кое–какие сведения о смерти Мильса и Торсби. Потому и пригласил сюда. Возможно, мы немного грубо с ним обошлись, но большого вреда не причинили, в особенности такого, чтобы звать на помощь. А пистолет я снова у него отобрал.
Пока Спейд объяснял ситуацию, с лица Кэйро не сходило беспокойство. А в конце он и вовсе опустил голову.
— Ну, что вы на это скажете? — резко спросил Данди.
Кэйро долго молчал, уставившись лейтенанту куда–то в район груди. А когда снова поднял глаза, в них был испуг,
— Да в общем–то, ничего, — пробормотал он в сильном смущении.
— Попробуйте просто изложить факты, — предложил Данди.
— Факты? — Кэйро вздрогнул. — А где гарантия, что вы мне поверите?
— Все очень просто. Вы дадите показания под присягой, и им придется верить.
Кэйро нервно озирался по сторонам, стараясь ни а кем не встречаться глазами.
— Возьмите свою шляпу, — хмыкнул Данди.
Тут Кэйро заметил, как Спейд насмешливо подмигнул ему и опустился на ручку кресла. Данди помрачнел.
— Одевайтесь все! — приказал он.
Спейд пересел в кресло и лениво проговорил:
— Скажите, происходящее не напоминает вам комедию?
Полхауз побагровел.
— Нет, — мрачно ответил Данди. — Но мы еще поглядим, кто устроит комедию в полиции.
Спейд встал и сунул руки в карманы.
— Бросьте, Данди, — произнес он. — Неужели вы не понимаете шуток? Да над вами будут потешаться все вечерние газеты Сан—Франциско! Или вы воображаете, что мы начнем капать друг на друга? Очнитесь! Когда вы позвонили в дверь, я заявил мисс О’Шонесси и Кэйро: «Опять принесли проклятые счета. Как они мне опостылели. Давайте подшутим над ними: кто–нибудь из вас через некоторое время начнет кричать и…»
Бриджит упала в кресло и истерически захохотала. Глядя на нее, улыбнулся какой–то безжизненной улыбкой и Кэйро.
— Хватит болтать, Сэм, — прервал их Том.
— Но все так и было, — усмехнулся Спейд. — Мы…
— И физиономию ему расквасили ради шутки? — презрительно бросил Данди. — Почему он весь в крови?
— А вы спросите его самого, — предложил Спейд. — Может, он порезался, когда брился.
Однако Кэйро заговорил быстрее, чем от него ожидали:
— Просто я упал. Перед вашим, приходом мы стали бороться за пистолет, ну и…
— Ложь чистой воды! — фыркнул Данди.
— Ошибаетесь, Данди. Но в любом случае таковы наши показания, и мы готовы все подтвердить под присягой. Газеты напечатают их, независимо от того, поверят нам или нет. И кем вы тогда окажетесь? Обманутым копом? Здорово звучит, не так ли? Здесь вам делать нечего. Мы утверждаем, что просто пошутили. Ну, как вы теперь заговорите?
Повернувшись к Спейду спиной, Данди положил руку на плечо Кэйро.
— Вам не отвертеться, — грубо заявил он. — Вы звали на помощь и получили ее.
— Нет, сэр, — пробормотал Кэйро. — Мы вас разыграли. Ведь мистер Спейд сказал вам, что мы его друзья, а между друзьями такое случается.
Спейд засмеялся.
— Тогда я арестую вас за незаконное ношение оружия, — огрызнулся Данди. — Посмотрим, какой шуткой вы ответите на это.
Кэйро с тревогой взглянул на Спейда.
— Не придирайтесь, Данди, — молвил тот. — Это мой пистолет. Скверно только, что он тридцать второго калибра, иначе бы вы могли повесить на меня убийства Мильса и Торсби.
Он засмеялся. Данди немедленно отпустил Кэйро и заехал Спейду в зубы. Глухо щелкнули челюсти. Бриджит вскрикнула. Спейд, еще улыбаясь, сжал кулаки. Между ними торопливо встал Том Полхауз.
— Ради бога, не надо! — взмолился он.
Спейд расслабил мускулы и медленно проговорил:
— Тогда забирай его отсюда поскорее. — Он больше не улыбался, лицо его побледнело.
— Назовите ваши фамилии и адреса! — приказал Том как бы нехотя и взглянул на Кэйро.
— Джоэль Кэйро, отель «Бельведер», — поспешно ответил тот.