Глава 19 Происки русского

Парень лежал на спине, и только чуть заметное дыхание не позволяло думать, что он умер. Устроившись рядом, Кэйро растирал ему руки и щеки. Бриджит стояла между окном и столом. Одной ладонью она опиралась о столешницу, другую прижимала к груди. Время от времени она украдкой посматривала на Спейда, но, встречая его взгляд, тут же отводила глаза. Гутман шагал по комнате, наблюдая за детективом. Тот спросил его, кивнув в сторону Кэйро:

— Ас ним вы уже договорились?

— Это я предоставляю вам, сэр.

Спейд улыбнулся.

— Кэйро, — позвал он.

Левантиец повернул к Спейду свое смуглое беспокойное лицо.

— Пусть немного отдохнет, — сказал Спейд. — Мы передадим его полиции. А пока он не- очнулся, надо продумать детали,

— Вы не считаете, что и без того уже достаточно ему насолили? — спросил Кэйро.

— Нет.

— Опомнитесь, мистер Гутман, — умоляюще сказал Кэйро. — Вы должны понять…

— Это решено, — перебил его Спейд. — Вопрос только в вас самих. На чьей вы стороне?

— Мне это тоже не нравится, — с горечью произнес Гутман. — Но мы ничего не можем сделать. Ничегошеньки.

— Ну а вы, Кэйро? Согласны или нет?

Кэйро медленно повернулся к Спейду.

— Допустим… — начал он и судорожно сглотнул. — Я могу выбирать?

— Можете, — серьезно ответил Спейд. — Но предупреждаю: если вы нас не поддержите, отправитесь в полицию вместе с сопляком.

— О, мистер Спейд! — запротестовал Гутман.

— К черту! — рявкнул Спейд. — Или с нами, или за решетку! — Он хмуро посмотрел на Гутмана и гневно прибавил: — Разве вам впервой заниматься грязными делишками? — Затем снова обратился к Кэйро: — Ну так что?

— Вы не оставляете мне выбора. — Кэйро пожал плечами. — Я с вами.

— Хорошо. — Спейд оглядел Гутмана и Бриджит. — Садитесь.

Девушка присела на край софы, в ногах у мальчишки. Гутман и Кэйро устроились на своих местах. Спейд положил пистолеты рядом с собой на стол и посмотрел на часы.

— Сейчас два часа, — сказал он. — До рассвета сокола мне не получить. Даже не до рассвета, а до восьми. Так что у нас куча времени для обсуждения планов.

— Где он? — внезапно охрипшим голосом спросил Гутман и заторопился объяснить: — Просто я хочу, чтобы все было в порядке. — Он посмотрел на софу и, — испугавшись, на Спейда, — Конверт у вас?

Спейд покачал головой и взглянул на девушку.

— У мисс О’Шонесси.

— Да, у меня, — пробормотала она, засовывая руку в карман пальто. — Я взяла его, чтобы…

— Хорошо, — сказал Спейд и, обернувшись к Гутману, добавил: — Нам не обязательно терять друг друга из виду. Сокола мне могут доставить и сюда.

— Это было бы великолепно, — одобрил толстяк. — Итак, сэр, за десять тысяч долларов и Вилмера вы предоставите нам птичку и пару часов передышки, чтобы мы успели покинуть город, прежде чем вы обратитесь в полицию.

— Вам незачем бежать, — возразил Спейд. — Дело верное.

— Возможно, сэр, и тем не менее, мы будем чувствовать себя спокойнее, если ко времени допроса Вилмера исчезнем отсюда.

— Конечно, — согласился Спейд. — Если хотите, я могу продержать его здесь хоть целый день. — Он начал сворачивать папиросу. — Давайте обсудим детали. По какой причине он убил Торсби? А также почему, где и как стрелял в Джакоби?

Гутман снисходительно улыбнулся, качая головой, и промурлыкал:

— Ну, знаете, сэр! Вы перегибаете палку. Мы даем вам деньги и Вилмера. То есть, свою часть соглашения выполняем, и все.

— Я ждал этого, — сказал Спейд, прикуривая. — Но полиции, кроме преступника, нужны надежные улики, и я должен ими располагать. — Он нахмурился. — Почему он вас волнует? Если он выкрутится, вам далеко не уйти.

Гутман наклонился и похлопал по одному из пистолетов.

— Вот самое простое доказательство, сэр, — сказал он. — Оба человека были убиты из этого оружия. Любой полицейский эксперт все установит по пулям. Вы же сами говорили.

— Правильно, — согласился Спейд. — Но мне нужно знать, как все произошло, убедиться, что не всплывут нежелательные подробности.

Кэйро посмотрел на Спейда пылающими круглыми глазами.

— Похоже, вы забыли, что совсем недавно убеждали нас, какое это простое дело, — вмешался он и обратился к Гутману: — Вот видите! Я советовал вам не связываться с ним. Я не думаю…

— Мне плевать, о чем вы думаете и о чем нет, — перебил его Спейд. — Жалеть уже поздно, мы слишком далеко зашли. Так почему он убил Торсби?

Гутман разочарованно улыбнулся.

— Я начинаю сомневаться, что мы поступили правильно, связавшись с вами, сэр.

Спейд небрежно махнул рукой.

— Ничего плохого вы не совершили, но сейчас у вас два пути: либо тюрьма, либо свобода и сокол. Что выбираете? — Он пустил в потолок струю дыма. — Свое положение вы знаете. — Спейд помолчал и снова спросил: — Почему он убил Торсби?

— Торсби — отъявленный головорез и сообщник мисс О’Шонесси, — ответил Гутман. — Только устранив его, мы могли ей помешать, ибо считали, что, лишившись своего защитника, она не сумеет действовать против нас и дальше. Видите, сэр, как я с вами искренен?

— Да. Продолжайте. Вы не предполагали, что сокол находится у него?

Толстяк покачал головой.

— Ни минуты, мы слишком хорошо знали мисс О’Шонесси, — добродушно улыбаясь, ответил он. — Мы еще не догадывались, что она передала сокола капитану «Ла Паломы» Джакоби для перевозки из Гонконга, но были уверены, что у Торсби его нет.

Спейд кивнул.

— А вы не пытались договориться с ним?

— Конечно пытались, сэр. Я лично беседовал с Торсби в тот вечер. Вилмер разыскал его двумя днями раньше и пытался сесть ему на хвост, чтобы обнаружить мисс О’Шонесси. Но Торсби был очень осторожен, даже когда не подозревал, что за ним следят. В ночь убийства Вилмер встретил его у отеля, где он жил, и привел ко мне. Я предложил Торсби немедленно уехать, поскольку вашего партнера он, похоже, уже ухлопал, но согласия не добился. Он остался верен мисс О’Шонесси. Короче, Вилмеру пришлось его убрать.

На мгновение Спейд задумался.

— Звучит правдоподобно. А Джакоби?

— Смерть капитана целиком на совести мисс О’Шонесси.

— О! — прошелестела девушка, закрывая рот руками.

— Теперь это неважно, — мрачно проговорил Спейд, — Расскажите, что случилось.

Хитро взглянув на Спейда, Гутман улыбнулся.

— Как пожелаете, сэр. Вам известно, что Кэйро после возвращения из полиции явился ко мне и мы пришли к соглашению, оценив пользу от сотрудничества. — Он улыбнулся левантийцу. — Мистер Кэйро — умный человек. «Ла Палома» — имений его догадка. Он прочитал в газете объявление о ее прибытии и вспомнил, что в Гонконге видел мисс О’Шонесси вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал девушку в Гонконге и даже думал, что она уехала на «Ла Паломе», но ошибся. Только наткнувшись на заметку в газете, он все понял: О’Шонесси дала Джакоби птицу, чтобы он привез ее сюда. Капитан, конечно, ничего не знал о соколе. Мисс О’Шонесси слишком благоразумна.

Он лучезарно улыбнулся девушке и продолжил:

— Мистер Кэйро, Вилмер и я отправились к Джакоби и, к счастью, застали у него мисс О’Шонесси. Разговор получился трудный, но все же к полуночи мы, как нам казалось, убедили мисс О’Шонесси начать сотрудничество. Тогда мы покинули пароход и пошли ко мне в отель, чтобы, расплатившись с мисс О’Шонесси, получить сокола. Но, увы, сэр! И она, и капитан Джакоби, и птица от нас упорхнули. Нам, мужчинам, не следует воображать, будто с этой дамой легко справиться. — Он весело засмеялся. — Слава богу, теперь все в порядке.

Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него умоляющими глазами.

— Это вы устроили пожар на пароходе? — спросил Спейд у Гутмана.

— Не совсем так, сэр, — ответил толстяк, — хотя по большому счету мы — по крайней мере, Вилмер — ответственны за поджог. Он пытался найти сокола, пока мы беседовали в каюте, и наверняка неосторожно обращался со спичками.

— Прекрасно, — заметил Спейд. — Если его привлекут за убийство Джакоби, мы повесим на него еще и пожар. Хорошо. Теперь об убийстве.

— Так вот, сэр, мы носились по городу в поисках беглецов и наконец разыскали квартиру мисс О’Шонесси. Никакой уверенности, что мы их застанем, у нас не было, но, притаившись за дверью, мы услышали изнутри шум. Тогда мы позвонили, она подошла и, не отпирая, спросила: «Кто там?» Мы ответили, и до нас сразу донесся звук открываемого окна. Естественно, мы поняли, что это значит, и Вилмер помчался вниз, чтобы успеть к пожарной лестнице. А когда выскочил на улицу, увидел капитана Джакоби с птицей в руках. Положение было трудным, и Вилмер совершил то, что мог: он несколько раз выстрелил в капитана, но Джакоби оказался крепким мужчиной, он не упал и не выпустил сокола. Дело, как вы понимаете, происходило днем. Джакоби сбил


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: