104

Головна героїня однойменного фільму 1967 року. В центрі сюжету — батько, мати й десятирічна дочка. Дівчинці сняться жахні сни — вона бачить страшні речі, про які не могла знати і які ніколи з нею не траплялися. До того ж родину переслідує дивний чоловік (його грає Ентоні Хопкінс). Він розповідає батькам дитини, що їхня маленька Івві є реінкарнацією його дочки Одрі Роуз, яка загинула в страшній автокатастрофі, що відбулася за дві хвилини до народження Івві. Фільм був холодно прийнятий критикою. Його звинувачували в мелодраматичності та паразитуванні на ідеях «Екзорциста» 1973 року.

105

Юдейське свято на честь того, що Яхве оминув хати євреїв, знищуючи первістків Єгипту.

106

Персонаж відомої дитячої книги американського письменника Френка Баума. Екранізація «Чарівник Країни Оз» 1940 року визнана найкращим мюзиклом усіх часів і народів.

107

Вигаданий мультиплікаційний герой, один із найвідоміших персонажів «Луна Тюнз». Ворог Багза Банні. Особливістю персонажа є дуже специфічна, гаркава манера розмовляти.

108

«This Ole House» (іноді пишуть «This Old House») — пісня, написана Стюартом Гамбленом у 1954 році. У березні 1981 року ця пісня у виконанні Шейкіна Стівенса (Майкл Барратт) опинилася на першому місці британських музичних чартів.

109

Одна з іграшок компанії «IQ Baby».

110

Рядки із пісні «Blitzkrieg Bop», записаної у 1976 році групою «Ramones». Вона потрапила до списку п’ятисот найкращих пісень усіх часів за версією журналу «Rolling Stone». Стівен Кінг — великий фанат групи і неоднарозово цитує її пісні у своїх творах. «Ramones» відповідають йому взаємністю: в одинадцятому альбомі групи «Brain Drain» є пісня «Pet sematary», яка була написана спеціально для екранізації роману 1989 року. Попри те що ця пісня вважається однією з найпопулярніших пісень «Ramones», її було номіновано на антипремію «Золота малина».

111

Руб Ґолдберг (1883—1970) — американський карикатурист, письменник, інженер, винахідник. Прославився серією карикатур, де фігурує «машина Руба Ґолдберга» — надзвичайно складний, громіздкий і заплутаний пристрій.

112

«Віннебаго» — американська фірма, яка виготовляє будинки на колесах (автомобілі, в яких є спальня, кухня, душ тощо). Назва фірми використовується на позначення цього транспортного засобу.

113

Американська компанія, що виробляє фототехніку і побутову електроніку. Слово «полароїд» стало загальною назвою однієї з моделей фотоапаратів цієї фірми: «Polaroid SX-70», який робив миттєві знімки. На момент його виходу (70-ті роки) це був справжній прорив.

114

Відома фраза з популярного ігрового телешоу «What’s my line?», яке транслювалося каналом «CBS» з 1950 до 1967 року. До студії запрошувалася відома людина (наприклад, Сальвадор Далі), і учасникам шоу, які сиділи з зав’язаними очима, потрібно було вгадати особу зірки. Програма починалася з фрази: «Таємничий гостю, напишіть, будь ласка, своє ім’я».

115

Роберт Хайнлайн (1907—1988) — один із класиків американської фантастики, який мав найбільший вплив на формування жанру. В англо-американській літературі, разом з Артуром Кларком та Айзеком Азімовим, його відносять до великої трійки фантастів. Неодноразовий лауреат численних премій, зокрема «Неб’юл» та «Г’юго». Найвідоміший роман — «Зоряний десант».

116

Мюррей Лейнстер (1896—1975), справжнє ім’я — Вільям Фітцджеральд Дженкінс. З початку 1920-х років активно писав фантастичні і не тільки оповідання. Активно співпрацював з кіноіндустрією. Окрім літературних досягнень Дженкінс отримав патент на пристрій для «фронтальної проекції», який пізніше використовувався під час зйомок фільмів «2001: Космічна Одіссея» та «Супермен».

117

Гордон Діксон (1923—2001) написав понад 80 романів та безліч оповідань. У його творах часто фігурують дракони і майже абсолютно відсутні згадки про котів — автор мав алергію на котячу шерсть. Його часто критикували за мілітаристське спрямування творів.

118

Дитяча гра, в якій людина з зав’язаними очима має причепити хвоста намальованому на стіні зображенню віслюка. Вислів «Pin the Blame on the Donkey» у сучасній англійській мові використовується на позначення ситуації, коли всі проблеми та звинувачення звертають на одну людину. Це суголосно ситуації, описаній у цій сцені.

119

Важка американська міжконтинентальна балістична ракета. Запускається з шахти. З 1986 до 2005 року була на озброєнні військових сил США.

120

Мультиплікаційний персонаж «Волта Діснея», антропоморфний пес, найкращий друг Міккі Мауса і Дональда Дака.

121

Набір для шиття відомої американської фірми з аналогічною назвою.

122

Джим Моррісон (1943—1971) — американський музикант, поет і кінорежисер, вокаліст та лідер гурту «The Doors». Став культовою особою в рок-музиці.

123

«Baby please don’t go» — пісня, яку називають однією з найпопулярніших блюзових пісень в історії. Її виконують з початку 30-х років ХХ століття. Кінг має на увазі версію 60-х років у виконанні гурту «The Animals».

124

Алюзія на дев’ятий роман Чарльза Діккенса «Холодний дім». У центрі сюжету — тривалий судовий процес «Джарндіси проти Джарндісів», який тривав понад 50 років. У кінці роману таки визначили правомірного спадкоємця, однак весь величезний статок пішов на оплату саме цього суду. Таким чином, Діккенс сатирично зобразив англійське судочинство.

125

Борис Карлофф (1887—1969). Справжнє ім’я — Вільям Генрі Прат. Легенда німого кінематографа. Прославився на студії «Universal» ролями у фільмах жахів.

126

Двайт Фрай (1899—1943) — американський кіноактор. У фільмі «Франкенштейн» зіграв тупуватого стереотипного слугу злого генія. У сучасній поп-культурі ім’я «Ігор» стало прозивним.

127

«Срібна Зірка» — персональна військова нагорода США, яку вручають за мужність та відвагу, проявлені в бою.

128

Злий дух в ашкеназькому єврейському фольклорі — душа померлої злої людини. Вигнання діббука проводиться цадиком та іншими членами єврейської громади, вдягненими в погребальні сорочки. Під час процедури вони спалюють ароматичні речовини, читають молитви і дують у шофар.

129

Основні католицькі молитви.

130

Американський телесеріал у жанрі вестерн, який транслювався з 1974 до 1983 року.

131

Відкритий французький пиріг з начинкою зі збитих яєць, сиру та інших інгредієнтів.

132

Американський десерт, що готується з соку лайму, яєчного жовтка та згущеного молока в корзинці з тіста. Вважається офіційним пирогом штату Флорида.

133

«Воскрешальники» — іронічна назва тих, хто займався незаконною ексгумацією тіл для подальшого їх продажу анатомічним театрам та лікарням. Ця практика була особливо поширена в перших десятиліттях ХІХ століття, коли у медиків не було жодного законного способу отримати мертві тіла для вивчення анатомії, окрім як тіл страчених злочинців, кількість яких різко впала після скасування «кривавого кодексу». Кінг натякає на одного з персонажів роману Чарльза Діккенса «Повість про два міста», який і до сьогодні залишається головним бестселером англомовної прози.

134

Ендрю Марвел (1621—1678) — англійський поет-метафізик і політик. Луїс цитує рядок з його вірша «Сором’язливій коханці».

135

Вінні По = Вінні Пух + Едгар По. Алюзія на оповідання Едгара Алана По «Чорний кіт», головний герой якого несвідомо замурував кота в стіну.

136

Телесеріал, який транслювався каналом «NBC» з 1979 до 1984 року.

137

Найвищий хмарочос США та одна з найвизначніших пам’яток Чикаго. Висота 110-поверхового будинку становить 442 метри, а з урахуванням двох шпилів — 527 метрів. Найвищий будинок світу з 1973 до 1998 року.

138

«The Three Stooges» (1925—1970) — популярне комедійне шоу німого кінематографу. Вирізнялося абсолютно невибагливим гумором. Комізм ситуацій виникав через крайню ідіотичність персонажів та постійне бажання скалічити одне одного.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: