- Но куда мне идти? - сказала Хана, расстроенная поворотом событий. - Мне нравится быть с вами.
Видя ее в таком состоянии, Джек знал, что Хану бы с радостью приняли в поисковые отряды.
- Она не может пойти с тобой, Ронин? - предложил Джек неуверенно.
- Да! - воскликнула Хана, ухватываясь за эту возможность. - Ронин, ты мог бы стать моим учителем, а я могла бы готовить для тебя...
Ронин покачал головой, но не смог заставить себя взглянуть на нее. Он находил это слишком тяжелым.
- Я притягиваю проблемы, - сказал он, мрачно глядя на бутылку сакэ. - Это не место для девочек.
Хана схватила Ронина за рукав.
- Пожалуйста. Ты меня даже не заметишь.
- Нет! - сказал Ронин, вырывая руку.
Слезы выступили на глазах Ханы, отказ ранил больнее, чем идея разделиться.
Джек не мог рисковать Ханой, беря ее в Нагасаки. Он был большей целью, чем Ронин. Но у него была другая идея. И она решала проблему, тревожащую его сердце с Киото.
- Хана, мне нужно, что ты пошла на восток... в Тоба.
- Другое задание? - ответила она, воспрянув духом.
- Да, очень важное, - убеждал он. - Ты должна предупредить Акико, что Казуки ищет ее и хочет мести, - он отдал ей инро. - Покажи это Акико, и она узнает, что ты - мой друг. Она за тобой присмотрит.
- Пойдем со мной! - предложила Хана.
- Не могу. За мной придет вся банда Скорпиона, - объяснил Джек. - Я пойду в другую сторону и оставлю следы, чтобы они не вздумали идти в Тоба. Сделаешь это для меня?
Хана обхватила инро обеими руками и кивнула.
- Спасибо, - сказал Джек, радуясь возможности предупредить Акико.
Они разделили еду, и Джек с Ронином предостерегли Хану не идти по дороге, подождав, пока она растворится в рисе.
- Храбрая душа, - сказал Ронин. - Я буду скучать по ней.
- Даже по ее болтовне? - сказал Джек, удивленный услышать такое признание от самурая.
- Даже по этому, - кивнул Ронин. Он повернулся к Джеку. - Мне жаль, что мы не смогли найти путеводитель.
- Мы пытались, - ответил Джек, натянув на лицо храброе выражение. - Но я соглашусь, что будет самоубийством продолжать нашу охоту на Ботана в сложившихся обстоятельствах.
Он знал, что пора было принять горькую правду. Как бы ужасно это ни было - путеводитель пропал. Что ты хочешь, принесено в жертву, - сказал тогда Загадочный Монах. Может, об этой жертве он и говорил. После всех попыток, трудностей и риска Джеку нужно было обрезать последнюю связь с отцом, свою гарантию на будущее, нарушить обещание не дать журналу попасть не в те руки.
- Не беспокойся, я присмотрю за этим прохвостом... и за путеводителем.
- Ты сделал более, чем достаточно, - настаивал Джек. - Больше не рискуй своей жизнью, пожалуйста.
- Не так уж многим в жизни я могу рисковать, - сказал Ронин, сжимая бутылку. - Но было честью помочь тебе, юный самурай.
Он поклонился и направился на север к Киото.
- Подожди! - сказал Джек. - Я должен тебе за услуги.
- Ничего ты мне не должен.
- Но я должен, - не сдавался Джек, бежав за ним. - Это дело чести. Мы согласились, что ты сможешь выбрать одну вещь из тех, что мы вернули.
- Но я не могу взять твои мечи.
- Тогда... возьми жемчужину, - предложил Джек, раскрывая кимоно, доставая золотую шпильку. Он ненавидел жертвовать ей, но Акико хотела бы, чтобы он выполнил сделку. Так было правильно.
- Как трогательно! - сказал голос, полный сарказма.
Джек и Ронин резко обернулись. Самурай в темно-коричневом кимоно ухмылялся растерянному выражению на лицах Джека и Ронина. Грудь его была выпячена, руки - как плети, он выглядел опытным воином. Его грубое красивое лицо обрамляла аккуратно выстриженная козлиная бородка и усы. Но его нос был сплюснутый, будучи результатом перелома в битве, на подбородке был боевой шрам.
- Ронин! Я и не думал, что еще увижу тебя, - сказал мужчина, разводя руки в дружеском жесте.
Ронин с тревогой уставился на него. Его рука потянулась к мечу.
- Мне обидно, что ты не помнишь меня.
Ронин сузил глаза, вглядываясь в черты лица внимательнее.
- Память туманится. Напомни.
- В тот раз ты был пьян. Я вообще удивлен, что ты прошел весь путь с бутылкой.
- Кто ты? - потребовал ответ Ронин.
- Ботан, конечно.
Джек и Ронин вскинули мечи, ошеломленные удачей найти его.
- Зачем тебе атаковать старого друга? - сказал Ботан, не пугаясь их гостеприимства.
- Я тебе не друг, - ответил Ронин. - Где путеводитель, что ты украл?
Ботан рассмеялся.
- Я у тебя хотел это спросить!
- Что ты имеешь в виду? - сказал Ронин, хмурясь.
- Давай, ты должен помнить. Каннеске думал, что я нашел книгу, так называемый путеводитель. Так скажи, друг, где она.
Джек был запутан так же, как и Ронин, такими вопросами.
- Мы искали тебя, думая, что она у тебя.
- Я говорил не с тобой, гайдзин, - процедил Ботан. - Ты вообще должен быть мертвым.
Он вернулся к Ронину, тепло улыбаясь.
- Должен признать, я удивлен обнаружить тебя в компании гайдзина. Особенно с твоей-то помощью обокрасть его!
И Ронин, и Джек выглядели шокированными, послав Ботана в конвульсии громкого смеха.
- Лжец! - сказал Ронин, но тень сомнений легла на его лицо.
Джек заметил ее и уставился на него в неверии. Правда ли Ронин напал на него, перед тем, как они встретились в чайном домике в Ямаширо? Была ли вся их дружба построена на обмане?
Он посмотрел сначала на Ронина, потом на Ботана, пытаясь понять правду.
- Поверить не мог, что ты и это не помнишь, - заявил Ботан, разочарованно тряся головой.
Смех мужчины показался знакомым. Шрам. Сломанный нос. И запах сакэ, исходящий от Ронина, становились тревожно знакомыми.
Словно туман разошелся над морем, память открылась сознанию Джека…
42
ОПЬЯНЕННЫЙ
- Позволь купить тебе выпивки, - пробормотал пьяный самурай, усевшись без приглашения за стол Джека посреди трактира, стоящего у горной дороги.
- Я бы с радостью, но мои клятвы не позволяют мне, - Джек укрывался под синими одеждами комуса - Монаха Пустоты - и носил их отличительный знак - плетеную корзину на голове, так что в нем нельзя было узнать иностранца. И он хотел держать это в тайне, избегая компаний, особенно самураев.
- Я настаиваю, - пьяница поманил хозяина. - Сакэ для меня, а моему другу...
- Сенча, - сказал Джек, понимая, что отказ вызовет ярость у самурая, а он не хотел привлекать еще больше внимания. За другим столом сидели три самурая, общаясь и шутя. В частности, один из них - мускулистый мужчина со шрамом на подбородке и громким смехом – смотрел на них с самого прихода, и Джек не представлял, что будет, если он на него нападет.
Хозяин удалился с их заказом.
- Я Ронин, кстати... а ты?
- Такеши, - ответил Джек, используя имя своего приемного отца Масумото.
- Приятно познакомиться, - сказал Ронин, его голова покачнулась, пытаясь поклониться. Он потянулся и коснулся шляпы Джека. - Зачем тебе эта смешная корзина?
- Это знак нашей отрешенности от мира, - объяснил Джек, поправляя ее на голове.
- Странно скрывать лицо таким образом.
Их напитки принесли, и, к облегчению Джека, Ронин отвлекся от расспросов.
- Я налью, - предложил самурай, чайник трясся в его руках. Нетвердой рукой он наполнил чашку и подвинул через весь стол Джеку. - Кампай! - сказал Ронин, вскидывая стопку с сакэ.
Джек глотнул. Чай оказался очень горьким, качественным. Ронин, причмокнув губами, смакуя рисовое вино, заметил шакухачи Джека на столе.
- Всегда хотел сыграть на такой, - сказал он, поднимая длинную бамбуковую флейту, которая была символом Монаха Пустоты. Он приложил ее к губам и сильно подул. Ужасный скрежещущий звук вырвался из нее. - Сломана, наверное, - сказал он, бегло оглядывая ее, а потом вернув на место. - В любом случае, куда ты направляешься?