— Мэтсон у вас?
Эрик проглотил комок, внезапно появившийся в горле.
— Да, сэр. Но…
— Позовите его. Мне нужно поговорить с ним.
— Он… он не может сейчас подойти к видеофону.
— Это почему?
— Он не в форме… То есть, не совсем…
— Тогда приведите его с собой, — проворчал Брэдшоу. — Надеюсь, он будет трезвым, когда войдет ко мне в кабинет.
Жду вас через десять минут.
Экран погас, и изображение исчезло.
Эрик устало опустился в кресло. Десять минут! Он покачал головой, не зная, что предпринять.
Жаба подпрыгнула на тротуаре, издав слабый жалобный звук.
Эрик с трудом встал.
— Ничего не поделаешь, придется расплачиваться за происшедшее, — пробормотал он, наклонился, поднял жабу и осторожно положил ее в карман пиджака. — Ты, наверное, сам слышал. Нас вызывает Брэдшоу.
Жаба беспокойно зашевелилась.
— Интересно, что он скажет, когда увидит тебя. — Эрик наклонился и поцеловал холодную мраморную щеку жены. — До свидания, милая. — Затем неверными шагами пошел по двору к улице. В этот момент мимо проезжал робокар, и Эрик остановил его. — У меня складывается впечатление, что объяснить случившееся будет нелегко.
Робокар помчался по улице.
Гораций Брэдшоу смотрел на него, не находя слов от изумления. Он снял очки в стальной оправе, протер стекла, надел и посмотрел вниз. Жаба сидела в середине огромного стола из красного дерева.
Брэдшоу показал на жабу дрожащей рукой.
— Это… это Томас Мэтсон?
— Да, сэр, — ответил Эрик Блейк.
Глаза Брэдшоу заморгали.
— Мэтсон! Вы слышите меня? Что с вами?
— Его превратили в жабу, — объяснил Эрик.
— Вижу. Неслыханно. — Брэдшоу нажал кнопку. — Вызовите ко мне Дженнингса из биологической лаборатории, — распорядился он. Взял карандаш и ткнул жабу. — Это действительно вы, Мэтсон?
Жаба кивнула.
— Какой ужас! — Брэдшоу откинулся на спинку кресла и
вытер лоб. Мрачное выражение исчезло с его лица, уступив место жалости. — Не могу поверить. Видимо, какое-то бактериальное заболевание. Мэтсон постоянно экспериментировал с новыми веществами, прививая их себе самому. Вот уж он-то серьезно относился к своей работе. Какое бесстрашие! Удивительная преданность науке. Он много сделал для нашей фирмы. Жаль, что все кончилось так печально. Разумеется, он получит пенсию в полном размере. В кабинет вошел Дженнингс.
— Вы звали меня, сэр?
— Да заходите же, заходите, — Брэдшоу махнул рукой. — Для вашей лаборатории у меня срочная работа. С Эриком Блейком вы хорошо знакомы, верно?
— Привет, Блейк.
— А это Томас Мэтсон. — Брэдшоу показал на жабу. — Из лаборатории цветных металлов.
— Я помню Мэтсона, — озадаченно заметил Дженнингс. — Мне кажется… по-моему, раньше он был несколько выше. Почти шесть футов ростом.
— А сейчас он превратился в жабу, — мрачно произнес Эрик.
— Каким образом? — у Дженнингса пробудилось научное любопытство. — У вас есть подробности эксперимента?
— Это — длинная история, — уклончиво ответил Эрик.
— Хотелось бы услышать все детали. — Дженнингс окинул Мэтсона взглядом профессионала. — Похоже на обычную жабу. Вы уверены, что это действительно Том Мэтсон? Можете быть откровенны, Блейк. Вижу, вы знаете больше, чем говорите.
Брэдшоу тоже посмотрел на Эрика проницательным взглядом.
— Правда, как это произошло, Блейк? Почему вы не смотрите нам в глаза? Что вы пытаетесь скрыть? Это ваших рук дело? — Брэдшоу приподнялся из кресла, свирепо глядя на
Эрика. — Если из-за вас один из моих лучших сотрудников неспособен к дальнейшей работе…
— Ради бога, успокойтесь! — взмолился Эрик, пытаясь найти выход. Он протянул руку и нервным жестом погладил жабу. — Мэтсон в полной безопасности — если только на него никто не наступит. Можно разработать и построить для него защитное устройство и автоматическую систему связи — чтобы он мог общаться с нами. Тогда Мэтсон сможет продолжать работу. Потребуется всего лишь небольшая регулировка, и все будет в полном порядке.
— Я задал вопрос! — рявкнул Брэдшоу. — Отвечайте! Вы замешаны в этом деле?
Эрик покачал головой.
— В некотором роде. Не то чтобы на меня пала прямая ответственность, нет. Всего лишь косвеная. — Он начал заикаться. — Думаю, можно сказать, если бы не я…
Лицо Брэдшоу исказила гримаса ярости.
— Блейк, вы уволены! — Он выхватил из ящика стола пачку бланков. — Убирайтесь отсюда и не вздумайте возвращаться. Уберите руку от жабы — это собственность фирмы «Металлы Терры». — Брэдшоу сунул в сторону Эрика заполненный бланк. — Это ваше выходное пособие. Еще вот что — не пытайтесь искать работу. Я включил вас в черный список всех фирм Солнечной системы. Прощайте.
— Но, мистер Брэдшоу…
— Не пытайтесь уговаривать меня или оправдываться. — Брэдшоу повелительно указал на дверь. — Убирайтесь вон. Дженнингс, ваша лаборатория срочно переключается на эту работу. Проблема должна быть решена как можно скорее. Мне нужно, чтобы жаба вернулась в первоначальное состояние. Мэтсон нужен «Металлам Терры». У нас много работы, и лишь он может справиться с ней. Мы не можем позволить, чтобы такие пустяки мешали нашим делам.
— Мистер Брэдшоу, — взмолился Эрик. — Выслушайте
меня. Я ведь не меньше вас хочу, чтобы Том снова превратился в человека. Но существует лишь один способ сделать это. Мы…
Ледяные глаза Брэдшоу презрительно смотрели на Эрика. _ Вы еще здесь, Блейк? Хотите, чтобы я вызвал охрану? Даю вам одну минуту — если после этого срока вы еще останетесь на территории фирмы, вас выбросят силой. Понятно?
Эрик кивнул.
— Понятно. — Он повернулся и пошел к выходу с лицом проигравшего все игрока. — Прощайте, Дженнингс. Прощай, Том. Если захотите поговорить со мной, мистер Брэдшоу, я буду дома.
— Колдун! — рявкнул Брэдшоу. — Скатертью дорога!
— Как бы ты поступил, — спросил Эрик, опускаясь на сидение робокара, — если бы у тебя жену превратили в камень, лучшего друга — в жабу, а тебя самого потом уволили с работы?
— У роботов нет жен, — послышался механический голос. — Проблемы секса не представляют для них интереса. И друзей у них тоже нет. Роботы неспособны на эмоциональную привязанность.
— А уволить робота могут?
— Случается. — Робокар остановился перед скромным шестикомнатным бунгало Эрика. — Но подумайте вот о чем. Иногда роботов пускают в переплавку, и из полученного металла изготовляют других роботов. Вспомните Ибсена. В его драме «Пер Понт» есть отрывок, где четко говорится о возможном появлении роботов и их воздействии на человечество.
— Понятно.
Робокар открыл дверцу, и Эрик выбрался на тротуар.
— У всех нас время от времени возникают проблемы. — Дверь захлопнулась, и робокар скрылся вдали.
Проблемы? Но не такие, как у меня, подумал Эрик. Он подошел к дому, и наружная дверь автоматически открылась.
— Добро пожаловать, мистер Блейк, — приветствовала его Дверь.
— Пэт все еще в доме?
— Миссис Блейк по-прежнему здесь, но в состоянии каталепсии или в чем-то похожем.
— Она превратилась в камень. — Эрик поцеловал холодные губы жены. — Здравствуй, милая, — мрачно сказал он, подошел к холодильнику, достал кусочек мяса, раскрошил его и высыпал в чашу бога. Желчь покрыла мясо, и скоро глаз бога открылся, несколько раз мигнул и уставился на Эрика.
— Хорошо выспался? — ледяным голосом спросил Эрик.
— Я не спал. Мой мозг был сконцентрирован на вопросах космической важности. Но я чувствую в твоем голосе нечто враждебное. Случилось что-нибудь неприятное?
— Так, мелочи. Помимо жены и друга, я потерял работу.
— Вот как? Очень интересно. Что-нибудь еще?
Эрик не выдержал.
— Ты разрушил всю мою жизнь, черт бы тебя побрал! — Он ткнул пальцем в сторону неподвижной статуи жены. — Вот, посмотри! Это моя жена, которую ты превратил в камень. А мой друг стал жабой.
Тинокукной Аревулопапо зевнул.
— Ну и что?
— Как это — «ну и что»? Разве я сделал тебе что-нибудь плохое? Почему ты обращаешься со мной так жестоко? Ведь я доставил тебя на Терру, кормил, посадил в коробку с мягкой соломой и обрывками газет. Разве этого мало?