capio-r
меня берут
2
mitt-ĕ-ris (-re)
тебя посылают
cap-ĕ-ris (-re)
тебя берут
3
mitt-ĭ-tur
его посылают
cap -ĭ- tur
его берут
1
mitt -ĭ- mur
нас посылают
cap -ĭ- mur
нас берут
2
mitt - i - m ĭ n ī
вас посылают
cap-i-mĭnī
вас берут
3
mitt - u - ntur
их посылают
capi - u - ntur
их берут
IV спряжение
1
expedio-r
меня устраивают
exped ī-mur
нас устраивают
2
expedī-ris (-re)
тебя устраивают
exped ī- m ĭ n ī
вас устраивают
3
exped ī- tur
его устраивают
expedi - u - ntur
их устраивают
2. IMPERFECTUM INDIC Ā T Ī V Ī PASS Ī V Ī
(Имперфект изъявительного наклонения страдательного зал о га)
Imperfectum indicātīvī passīvī образуется синтетически с помощью суффикса -bā- у глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр., которые присоединяются к основе инфекта (так же, как и imperfectum āctīvī), и личных окончаний пассивного залога.
Образцы спряжения
I спряжение
II спряжение
Sg.
1
laudā-ba-r
меня хвалили
monē-ba-r
меня убеждали
2
laudā-bā-ris(-re)
тебя хвалили
monē-bā-ris (-re)
тебя убеждали
3
laudā-bā-tur
его хвалили
monē-bā-tur
его убеждали
Pl.
1
laudā-bā-mur
нас хвалили
monē-bā-mur
нас убеждали
2
laudā-bā-mĭnī
вас хвалили
monē-bā-mĭnī
вас убеждали
3
laudā-ba-ntur
их хвалили
monē-ba-ntur
их убеждали
III спряжение
IV спряжение
Sg.
1
mitt-ēba-r
меня посылали
expedi-ēba-r
меня устраивали
2
mitt-ēbā-ris (-re)
тебя посылали
expedi-ēbā-ris (-re)
тебя устраивали
3
mitt-ēbā-tur
его посылали
expedi-ēbā-tur
его устраивали
Pl.
1
mitt-ēbā-mur
нас посылали
expedi-ēbā-mur
нас устраивали
2
mitt-ēbā-mĭnī
вас посылали
expedi-ēbā-mĭnī
вас устраивали
3
mitt-ēba-ntur
их посылали
expedi-ēba-ntur
их устраивали
N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passīvī), так как в суффиксе -bā- — -ā долгий, а в суффиксе ēbā- долгие -ē и –ā. Глаголы на -iō III спр. образуют impf. ind. так же, как глаголы IV спр.
3. Ī NF Ī N Ī T Ī VUS PRAESENTIS PASS Ī V Ī
(Инфинитив настоящего времени страдательного зал о га)
Īnfīnītīvus praesentis passīvī глаголов I, II, IV спр. образуется синтетически при помощи окончания -rī, которое присоединяется к основе инфекта. Īnf. praes. pass. правильных глаголов III спр. и глаголов III спр. на -iō оканчивается на -ī:
I
laudā-rī
быть хвалимым
II
mon ē- r ī
быть убеждаемым, убеждаться
IIIа
mitt-ī
быть посылаемым, посылаться
IIIб
сар-ī
браться (кем-то)
IV
expedī-rī
устраиваться
Употребление пассивного залога
В латинском языке формы пассивного залога очень распространены. В русском языке они употребляются меньше и обычно выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопределённо-личном значении: laudor меня хвалят.
Обычно пассивный залог образуется от переходных глаголов, т.е. тех глаголов, которые в активном залоге могут иметь прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют активную конструкцию, в которой подлежащее совпадает с причиной действия[110]: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды указывают морякам путь. Rīvus hortum cingit. Ручей окружает сад.
Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассивную конструкцию, в которой подлежащее выражает объект, над которым совершается действие: Via nautīs (dat. pl.) stellīs (abl. pl.) mōnstrātur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus rīvō cingĭtur. Сад окружается ручьем.
При этом деятель, то есть одушевлённое лицо, которым совершается действие, выражается аблативом с предлогом ā (ā/аb+ablātīvus auctōris): Agrī ab agricŏlīs colēbantur. Поля возделывались земледельцами. Liber ā discipŭlō legĭtur. Книга читается учеником, — а орудие, то есть неодушевлённый предмет, которым или при помощи которого совершается действие, выражается отложительным падежом без предлога[111]: Victōria in pugnā armīs parātur. Военная победа достигается оружием.
N.B. Ряд непереходных глаголов также образуют форму пассива в 3 л. sg. в неопределённо-личном значении: Mihī invidētur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли. Pugnātur. Они сражаются. Это характерная черта латинского языка.
4. ACC Ū S Ā T Ī VUS DUPLEX
(Двойной винительный падеж)
При глаголах активного залога со значением:
делать (кого кем, что чем): faciō 3; reddō 3;
называть (кого кем, что чем): nōmĭnō 1, appellō 1, vocō 1, dīcō 3;
выбирать (кого кем, что чем): ēlĭgō 3, creō 1;
считать (кого кем, что чем): putō 1, exīstĭmō 1, dūcō 3, habeō 2, cēnseō 2, iūdĭcō 1;