Я вылезла и увидела, что Грай разговаривает с каким-то парнем. Незнакомец сразу понравился мне. У него был короткий прямой нос, красивые изогнутые брови, волосы тёмно-русые, прямые и блестящие, а глаза карие. Он щурился на солнце, улыбаясь. На нём было надето что-то вроде футболки, но ворот у неё оказался совсем не таким, как кроили на земле. А вот светлые брюки были вполне привычными. Он держал за повод ярко-рыжую легконогую кобылу, и она смешно бодала его в плечо, выпрашивая ласку.
Я не стала их отвлекать и огляделась, раздумывая, что делать дальше. Люди вокруг ходили неспешно, улыбались и здоровались. Среди них выделялись два типа: одетые попроще, в нарядах без вышивки и красивых деталей, и такие, как Грай. Парень, с которым Грай разговаривал, представлял из себя нечто среднее. Да, он выглядел просто, но при этом стоял так, что сразу чувствовалось: едва ли он уступал тому же Граю в положении. А я уже поняла, что в этом мире существует иерархия, что люди делятся на тех, кто правит, и тех, кем правят. Такое мироустройство было для меня непривычным, но отчего-то не хотелось недовольно хмуриться. Наверное, потому, что люди выглядели вполне счастливыми: и те, кто расхаживал в дорогих одеждах, и те, у которых таких нарядов не было.
Я не могла уйти, не попрощавшись с Граем, а потому стала прикидывать варианты. Для начала нужно посетить город, влиться, что называется, в коллектив. Платье хотя и более всего подходило к обстановке, а всё-таки на меня многие косились. Судя по всему, из-за рюкзака, но его я спрятать никак не могла. Я чувствовала себя странно. Внутри ощущалось приятное возбуждение и вместе с тем разочарование. У меня в голове возник подходящий под ситуацию образ: праздник, ты уже видишь подарок и можешь его коснуться, зная, что за яркой упаковкой скрывается самое прекрасное, что тебе когда-либо дарили, но внезапно кто-то выхватывает красивую коробку у тебя из-под носа и зашвыривает в самый дальний край Вселенной. И ты знаешь, что отправишься искать её, как бы дорого ни обошлось путешествие…
Грай обернулся и окинул меня внимательным взглядом. О чем он думал в этот момент? Незнакомый парень тоже глядел на меня, но не так холодно и отстраненно. В его темных глазах светился интерес и дружелюбие. Они приблизились, и я первая протянула незнакомцу руку:
— Фрэйа.
— Это Маир Арнэ, местный землевладелец, — сказал Грай.
— Здравствуй, рад знакомству, — ответил парень, едва ощутимо сжимая мои пальцы. Наверняка я опять напортачила, предложив для знакомства рукопожатие. Ну, за всем не уследишь. — Ого, какая ты высокая! Едва ли не выше меня!
— Это семейное, у меня папа высокий, — улыбнулась я.
— Грай сказал, что ты здесь без сопровождения… У тебя нет ни брата, ни отца, ну, или хотя бы телохранителя?
— И брат, и отец есть, но они не станут беспокоиться. Я не маленькая, чтобы за мной надо было присматривать. Телохранитель мне тем более не нужен.
— Я приехал поглядеть на конные торги, мне нужна лошадь для младшего брата. Хочешь, пойдем со мной? — простодушно предложил Маир.
— С радостью присоединюсь.
— Замечательно! — широко улыбнулся он. Улыбка ему очень шла, казалось, это обычное для него дело: вот так приглашать куда-то едва знакомого человека. — Вдвоем веселее. Ты с нами пойдёшь, Грай?
— Не сейчас. У меня много дел помимо ярмарки. Но мы с вами еще увидимся.
— Всего доброго, — сказала я, и он склонил на прощание голову. Возможно, мне показалась в его походке излишняя возбужденная поспешность. Так уходит человек, желающий как можно скорее обсудить с кем-то важное приобретение.
— Весь в делах, — прокомментировал Маир. — Мой старший брат тоже все время занят. Мне-то хорошо, я могу позволить себе мотаться по стране, путешествовать.
— И я путешествую.
— Да, я вижу. Только странно, что у тебя нет лошади… и сопровождающего, — повторился парень, и я поняла, что для него это выглядело почти неприлично — вот так бродить одной.
— Лошадь я потеряла, и у меня есть друзья, просто мы разминулись. Допускаю, что кто-то из них будет в Синем городе.
— Запросто, — сказал он. — Тем более в такое время года. Вот зимой сюда лучше не соваться.
Я сделала вид, что поняла, о чем речь. Трудновато прикидываться не собой, но ничего не поделаешь. Боюсь, правда привела бы меня в место наподобие сумасшедшего дома.
— Я жила уединенно, нечасто выезжая за пределы своего поместья, — все-таки сказала я. — А теперь вокруг огромный чужой мир.
— О! Что же, понимаю тебя. До двадцати лет я вынужден был довольствоваться окрестностями нашей усадьбы, никуда не отлучался. Но потом умер мой отчим и у меня появилось много свободы, которой я прежде не ведал.
— Он был хорошим человеком? — зачем-то спросила я.
— Трудно сказать, — усмехнулся парень. — Мы с ним не были близки, наверное, потому, что он все решал за меня. Кому понравится, когда его постоянно тычут носом в нелюбимое блюдо? Не думаю, что мы хорошо понимали друг друга. Но терпели, конечно. Моей матери сложно было самой следить за таким большим хозяйством, и ей пришлось после смерти отца снова выйти замуж. Я уважал ее выбор, но никогда не любил отчима. Думаю, и он не питал ко мне отцовских чувств. Другое дело, наш сводный старший брат Антуан, они отлично ладили… Это все болотная сухотка. Если заболел, долго не протянешь. Хотя Кордэлл боролся целых две зимы. Последний год был для него самым трудным, он не понимал, что делает. Сходил с ума, кидался на всех. Я его откровенно побаивался.
— А когда умер твой папа, сколько тебе было?
— Семь лет. А Лару, младшему, четыре. Он отца почти не помнит, только образ. А я помню многое: наши игры, прогулки, его голос и улыбку, — ответил парень, опуская глаза. Я легонько дотронулась до его плеча.
— Он всегда в твоем сердце.
— Хм… — невесело усмехнулся Маир. — Да, никакой другой близости не осталось, только та, которую хранит наша память. Я утешаю себя этим, когда невмоготу терпеть. За годы я отдалился от матери, а после смерти Корделла она и вообще не обращает на меня никакого внимания. Кажется, ей хватает Антуана, теперь он ее единственный сын. Так что я забрал Лара и быстренько смотался оттуда. Дом заполнен тоской. Мне все казалось: не поступаю ли я эгоистично, оставляя ее одну? — он нахмурился и едва слышно вздохнул, а затем бодро продолжил: — Но она и сама сказала — езжайте, и я понял, что ей не хочется видеть нас, ведь мы — напоминание о той безмятежной жизни, что она вела, когда был жив отец.
— Но как же тогда твой сводный брат? — спросила я недоуменно. — Разве он не есть напоминание о её втором замужестве?
— Он очень похож Корделла, да. Он хорошо к ней относится… — Маир передёрнул плечами. — Наверное, он теперь ее утешение.
— Тебе грустно от этого?
— Да, Фрэйа, — он повернулся ко мне, поглядел в глаза. — Она изменилась, когда мой отец умер, потом изменилась, когда вышла замуж во второй раз… Прости, не знаю, почему я тебе об этом рассказал. У меня не язык, а ветряная мельница, — и он нахмурился.
— Маир, по-моему, ты не сделал ничего плохого. Я тебя понимаю, хотя в моей жизни не случалось подобного. Я бы очень хотела, чтобы тебя миновала эта участь. Ты говоришь искренне, мне приятно слушать тебя!
— Здорово, когда встречаешь человека, умеющего слушать. Такое нечасто случается. — И он снова нахмурился, но тут же ласково улыбнулся мне: — Ладно, хватит о грустном. Пойдем. Здесь неподалеку продают отменные пирожки с капустой. Таких и дома не делают! Я тебя угощу, за знакомство!
Глава 2. Серый
Ярмарка мне понравилась. Сколько занятного там продавали! Посуду необыкновенной красоты, сбрую для лошадей, кареты и повозки, потрясающие переливчатые ткани, украшения, книги, оружие и доспехи, деревянные игрушки для детей и великолепных фарфоровых кукол в замысловатых платьях… и много чего еще. Кому не хватило места в маленьких уютных лавочках — располагались под открытым небом. У меня разбежались глаза от всей этой красоты, от такого шумящего разнообразия. Если бы не Маир, я бы надолго зависла возле первого попавшегося торговца, но парень уверенно шел дальше, и оглядывался призывно, и я решила, что успею еще вдоволь насмотреться на товары.