афганские контрреволюционные организации на территории Ирана;

антисоветские действия США и других западных стран на территории Ирана и вокруг него;

положение на южном участке ирано-иракского фронта;

положение на объектах советско-иранского экономического сотрудничества.

Вот такие пироги. На эту тему, пожалуй, всё!

РАБОТА И БЫТ

Я не был «начинающим специалистом». Работа в центральном аппарате МИД, где мне

посчастливилось поднабраться уму-разуму у мудрого Кости Шувалова, во многом помогла

разобраться в лабиринтах дипломатической жизни, наметить свой путь, задачи и способы их

достижения.

«Имей в виду, — напутствовал меня Костя перед отъездом в Иран, — если не хочешь, чтобы тебя

там смешали с говном, ты должен все проблемы в стране знать на уровне лучших специалистов

посольства, а исфаганскую тему — как никто другой!» Поэтому первым, с чего я начал работу в

генконсульстве, стала организация сбора информации.

У нас в кино и популярной литературе действуют устойчивые стереотипы: строгие мужчины в

пальто с поднятыми воротниками, ночью, под дождем, в кривых переулках городских окраин

встречаются с такими же мужчинами и получают от них перетянутые бечевой пакеты. В них

содержится секретная информация.

Может быть, где-то так и бывает, но в данном случае все выглядело иначе: на местном

строительном рынке мы с завхозом купили большое количество медной проволоки, из нее на

крыше административного здания соорудили мощную крестообразную антенну; из Москвы

доставили приемник «Север» отечественного производства, используемый на полярных станциях.

Это был здоровенный, тяжелый железный ящик с кристаллической шкалой частот и

автоматической настройкой, по тем временам — явление уникальное. Когда к нему подсоединили

антенну, он начал улавливать любые звуки на любом расстоянии, вплоть до шелеста волн

Ледовитого океана. А уж голоса радиостанций иранской оппозиции, прятавшиеся где-то

неподалеку, несмотря на маломощность, звучали из него как передача «С добрым утром,

малыши» по домашней трансляции. К приемнику присобачили обычный магнитофон, и с ним он

работал круглые сутки, автоматически перестраиваясь в нужное время на заданную частоту.

Дежурные коменданты только кассеты в магнитофоне меняли.

Каждый день начинался с обработки информации. Я садился рядом с машинисткой, брал толстую

пачку свежих центральных газет, журналов и местной исфаганской прессы и начинал вслух

переводить с листа нужные мне материалы. Потом то же самое делал с записями вчерашних

новостных радиопередач, собранных со всего мира, и материалами иранского телевидения.

Закончив, раскладывал напечатанные переводы по тематическим досье. На все уходило два — три

часа.

Вторая половина дня посвящалась приему посетителей или работе в городе, где я встречался с

разными людьми — жителями Исфагана, с которыми вскоре после приезда сумел завести

знакомства. Среди них были владельцы магазинов, антиквары, врачи, торговцы базара,

промышленники, студенты и даже муллы. Я интересовался простыми вещами, относящимися к

сфере их деятельности, и они, естественно, отвечали. Завязывалась беседа, в ходе которой так или

иначе разговор заходил о современной экономике и политике. При этом я в основном только

слушал, и то, что узнавал, часто оказывалось весьма полезным для дела.

Таким образом, через несколько месяцев собранная из многочисленных альтернативных

источников, сопоставленная, опровергнутая или подтвержденная информация превращалась в

системную базу данных и позволяла ответственно информировать Центр по всему кругу

интересовавших его вопросов. Эта работа не прекращалась ни на один день и продолжалась все

пять лет моей командировки. Случалось, что я отправлялся на несколько дней куда-то по стране

или в столицу, но материалы все равно собирались, и, вернувшись, я непременно их обрабатывал

и перепроверял.

Этот труд не был для меня однообразным и утомительным, он имел свой вкус и азарт.

Особенность провинции, в плане сбора информации, заключалась в относительной слабости

местной цензуры. Здесь можно было обнаружить такие данные, которые ни при каких

обстоятельствах не могли стать предметом гласности в Тегеране. Информация, поступавшая в эти

годы из консульства, внимательно изучалась в Москве52.

Вот так! Все абсолютно легально, и никаких тебе агентурных встреч по ночам на кладбище.

Второе, что я сделал, — сочинил марш генерального консульства. Мне неожиданно пришла в

голову мысль: у кого только в нашей стране нет своих маршей?! У монтажников — есть, у

сталеваров — есть, хлеборобов, скотоводов, ткачих, поварих, парашютистов, хоккеистов,

практически у всех! А у работников консульской службы до сих пор нет! Следовало немедленно

исправить этот пробел. По законам жанра слова должны были быть доходчивыми, музыка —

бравурной. Сказано — сделано, и вскоре песня «пошла в народ» и «народ песню принял»!

Сочиненная в 1983 г., она до сих пор крутится на магнитофонных пленках (теперь уже на CD) в

наших загранучреждениях по всему миру.

Солнышко рассеяло темной ночи мрак, В генеральном консульстве поднимают флаг. Яркое

полотнище реет на ветру, Гордость разливается по всему нутру! Хоть в папуасском городе, а все ж

имеет вес Внешнеполитический наш интерес. Вот почему по проволоке, разгоняя мрак, Вверх

летит стремительно ярко-красный флаг. И пусть зубами щелкает за забором враг, Мы в

генеральном консульстве поднимаем флаг!

Кроме информационно-аналитической работы и песенного творчества я занимался массой других

дел. На мне были переписка и прямые контакты с генерал- губернаторством. Надо сказать, что его

руководство, несмотря на сложные двусторонние отношения, держало себя с нами весьма

корректно. В этом деле большое значение имел личностный фактор: иранец может плохо

относиться к твоей стране, но в первую очередь он видит перед собой человека, и если лично в

тебе усматривает достоинство, порядочность и уважительное к себе отношение, то на

генетическом уровне не может проявить враждебность. Так он выращен.

Может, я льщу себе, но полагаю, что было именно так. Важным моментом становления

отношений стал случай с Махмудом.

Весной 1983 г., в самом начале моей командировки, из Центра пришло указание уволить

сотрудников-иностранцев. Оно касалось не только консульства в Исфагане, но всех без

исключения советских загранучреждений. Такая мера была вызвана активизацией

международного терроризма, и КГБ принимал превентивные меры.

В нашем случае иностранцем являлся один- единственный человек — сторож Махмуд. Он верой и

правдой служил здесь еще со Второй мировой войны, был надежным хранителем территории и

имущества генконсульства, когда оно пустовало, т.е. в течение двадцати лет. После возвращения

наших в 1969 г. перешел на должность садовника и так же честно исполнял эту работу еще

пятнадцать лет, получая за нее гроши. Он был небольшого роста, худеньким, улыбчивым

стариком, очень немногословным. О том, чтобы отстоять его, не могло быть и речи: кто в Центре

будет слушать про какого-то Махмуда?! Нам предстояло сообщить этому человеку, что завтра его

семье нечего будет кушать.

— Я туда не пойду, — кивнув головой на консульский сад, где трудился старик, сказал

Растерянный, — иди ты, у тебя лучше получится.

Мне до сих пор нелегко вспоминать эту сцену. Когда я выдавил из себя какие-то слова, Махмуд

посмотрел на меня непонимающим взглядом и произнес: «За что?!» В ответ я молча развел

руками. Он медленно повернулся, ушел за деревья в глубь сада, встал на колени и начал

молиться. Затем собрал свои вещи в небольшой узелок и вышел за ворота генконсульства. Больше


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: