Глава четвертая

  Свекор не открыл мне дверь машины.

  Я была слишком отвлечена местом, чтобы обидеться. Потому что мы припарковались возле очень знакомого здания, с виноградными лозами, ползающими по кирпичам, и старым знаком Подлый Сэл на фасаде.

  Подпольный бар Дона Пьеро.

  В прошлый раз, когда я была здесь, я была другим существом - более глупым. Я стояла перед этим тихим заброшенным зданием, гадая, что же, черт возьми, было внутри.

  Теперь я задрала юбки и приготовилась заглянуть в освещенные окна и прислушаться к гулким голосам, доносящимся изнутри.

  «Интересное место для встреч с инвесторами», - заметила я, слегка побежав трусцой, чтобы не отставать от длинных шагов Тото Грозного. Мои лодыжки протестовали, от пяток начали посылать острые уколы боли по ноге, когда я догнала Тото.

  Быстрым движением я выбросила руку, остановив Тото. Я схватила его за руку и оперлась на него, расстегивая ремешок на высоких каблуках.

  Он бросил на меня слегка озадаченный взгляд.

  «Извини, но мои лодыжки…»

  Тото стряхнул меня, и я успокоилась, прежде чем споткнулась.

  Я всерьез подумывала надеть балетки, но эти каблуки так хорошо подходили к моему наряду, что я была вынуждена терпеть дискомфорт во имя красоты. На мне было платье до щиколотки из эластичного материала, которое вырезало мой округлый живот. Оно было пастельно-розовым, с шифоновыми рукавами в форме колокольчиков, которые скрывали кожу, а также обеспечивали вентиляцию для борьбы с летней жарой.

  От Тото не было никаких комментариев относительно моей красоты, чего я не понимало, я ожидало комплемента, но так и не получила его.

  «Напрасное существо», - сказала я себе, но за этим комментарием не было ненависти. В конце концов, я была жертвой греха тщеславия и была им много лет.

  Мое внимание снова вернулось к Тото, когда он шагал к кафе, его телохранители то прятались, то выходили из тени. Я не могла отрицать своего волнения от того, что меня пустили в это секретное здание. Была причина, по которой мэр Солсбери уклонялся от этого, и почему Алессандро предупреждал меня об этом.

  И мне не терпелось узнать почему.

  Сейчас секреты меня особо привлекали, и я все чаще потакала своему любопытству.

  Позади меня Оскуро, казалось, излучал свое неодобрение. Он ворчал, когда я сказала ему, что мы собираемся гулять с Тото и всю дорогу до бара, он пристально смотрел Тото в затылок. Он ничего не сказал, но в этом и не было необходимости; Оскуро не хотел здесь находиться.

  Тото распахнул темную входную дверь, и свет клуба осветил его лицо. Он улыбнулся мне, его лицо было наполовину скрыто тенями.

  «Веди себя хорошо, - сказал он мне. «Иначе…» Он насмешливо прищелкнул языком.

  Я не показывала своих нервов. «Похоже, твой отец думает, что я буду вести себя лучше, чем ты».

  В его глазах вспыхнул гнев. «Осторожно, София, - предупредил он. «Если бы ты не был беременны, ты бы уже были мертва. И в тот момент, когда этот ребенок родится, маленькая девочка… - Он жестоко улыбнулся. "Ну ты знаешь."

  Я ожидала, что это будет правдой, но, услышав это вслух… Я сглотнула, пытаясь сдержать жесткое горло. «Я с нетерпением жду чаю с твоей кровавой блудницей на Небесах». Я обошла его стороной, войдя в ресторан.

  Подлый Сэл представлял собой собрание красных бархатных кушеток и баров из красного дерева с рядами разноцветных бутылок с выпивкой вдоль стен. На стенах висели фотографии: от Синатры, обедающего с Доном Пьеро, до маленького Сальваторе-младшего, покрытого мукой и помогающего на кухне. Низко свисали золотые огни, и над нашими головами плыл толстый слой сигарного дыма.

  Во время экскурсий по историческому обществу место было чистым и безвкусным. Кусочек истории, но тем не менее скучный. Теперь я поняла, почему днем ​​было так плохо. Он был создан, чтобы наполнить его людьми, музыкой и дымом.

  Я с жадностью осматривала комнаты, от хорошо одетых инвесторов и их стаканов бурбона до великолепных женщин с большими, манящими глазами. В паре с живым оркестром, их пальцы мастерски перемещаются по струнам, а бармены подбрасывают напитки в воздух.

  Мое тело наполнилось энергией, когда я осмотрела комнату. Мне вернулись воспоминания о вечеринках в старшей школе и занятых бранчах. Я заметила золотые часы Rolex, сияющие мокасины и кредитные карты, мерцающие в свете.

  Я улыбнулась.

  "Миссис Роккетти! » Позвал знакомый голос.

  Я повернулась и увидела, что мэр Солсбери машет мне рукой. Я оставила Тото и сразу пошла к мэру.

  «Билл», - проворковала я.

  Он встал, когда я подошла, и поцеловал меня в обе щеки. Его крепкий одеколон был подавляющим - и мои гормоны беременности изо всех сил пытались сдержать позыв к рвоте. Солсбери зачесал волосы назад в своем обычном стиле и был одет в дорогой костюм, который расширял его плечи.

  «Ты прекрасно выглядишь», - сказал он мне.

  "Вы слишком добр." Я улыбнулась участникам в его кабинке. "Кто твои друзья?"

  «Как грубо с моей стороны!» Мэр Солсбери жестом обвел его. «София, познакомься, пожалуйста, с членом совета Чарльзом Пеллетье, худым мужчиной с еще более тонким носом», членом совета Саванной Кансио, женщиной с тонкой прядью светлых волос, и мистером Константином Тархановым.

  Константин Тарханов вежливо кивнул. "Миссис Роккетти, это все мое удовольствие. В его голосе был слабый русский акцент.

  Это был очень красивый мужчина с привлекательными резкими чертами лица и светлыми волосами, зачесанными назад. На нем был безупречно подогнанный костюм, в котором не было ни единой нитки, а его сияющие наручные часы не испортились ни возрастом, ни грязью. Даже ногти у него были чистыми и аккуратными.

  Но что-то было в его бледно-карих глазах… При всей его сдержанной красоте и вежливости, казалось, под его кожей таилась дикость.

  Я сразу поняла, что Тарханов не политик, а один из моих. Мафия.

  Мистер Тарханов улыбнулся, как будто знал, что я только что сложила, и изящно махнул рукой в ​​сторону стола. «Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, миссис Роккетти».

  Был ли ужин с русским гангстером в моих интересах? Точно нет. Он мог быть одним из врагов Наряда - по статистике, вероятно. Он был опасен, несомненно, но опасен ли он для меня? Моему ребенку?

  Я скользнула в будку. Солсбери налил мне воды.

  «Мы как раз обсуждали члена Совета Эриксона и его небольшой трюк». Смеялся мэр Солсбери. Поймать члена совета Эриксона значительно снизило его популярность - и поскольку он выступал против Солсбери на выборах, это было хорошей новостью для мэра.

  Я сделала глоток воды и улыбнулась в ответ. «Да, я слышала, его отвезли в участок. Как неловко."

  "Конечно." Мэр Солсбери не мог казаться менее счастливым, даже если бы попытался.

  «Политика Чикаго всегда полна скандалов?» - спросил Тарханов не более чем манящим мурлыканьем.

  «Нет, нет, - сказал Солсбери. «Довольно редко».

«Наверное, жаркая погода», - небрежно сказал Тарханов. Что-то привлекло его внимание, его светло-карие глаза бегали по комнате.

  Я проследила за его взглядом, и мой взгляд упал на тестя. Хотя он сидел в кабинке с толстыми богатыми мужчинами, взгляд Тото был направлен на нас, и на его лице появилась безумная улыбка. Он был похож на льва, который только что заметил хромающую газель.

  Потом чья-то рука сжала мое плечо.

  Я прыгнула так высоко, что уронила свой стакан, вода разлилась по всему столу.

  "Ой!" Я вскрикнула. «О боже! Билл, мне очень жаль.

  Я схватила пачку салфеток и начала впитывать воду - и обнаружила, что Тарханов делает то же самое. Он помог мне убрать воду.

  «Ничего страшного, дорогая, - говорил Солсбери.

  Тарханов посмотрел мне в глаза и слегка вежливо улыбнулся. У меня было болезненное неоспоримое чувство, что он, вероятно, улыбнется той же улыбкой, при этом прижимая руки к моей шее сбоку, сломает ее пополам.

  «Мэм», - послышался жесткий голос Оскуро, перебивая Солсбери.

  Я взглянула на Оскуро - его тяжелая рука все еще лежала у меня на плече. Он смотрел на Тарханова, его глаза горели, как угли.

  «Ваш тесть зовет вас». Он сказал.

  Я отмахнулась от него, собирая влажные салфетки. "Я разговариваю. Скажи Сальваторе набраться терпения. Я приду и присоединюсь к нему позже ».

  Оскуро перевел взгляд на меня. - Не проверяйте меня, - говорило его выражение лица. Не испытывай меня, София.

  Я сбросила его руку со своего плеча. «Иди и покури. Я здесь в порядке ». Я улыбнулась своей небольшой группе. "Я в порядке, не так ли?"

  Солсбери кивнул. "Конечно. Пойдите и покурите, сэр.

  Оскуро проигнорировал его. "Миссис Роккетти… - он попробовал еще раз.

  Я повернулась к нему спиной. «Саванна, не говори мне, что я пролила на тебя воду».

  Член совета Саванна Кансио пришла мне на помощь и заверила меня, что я не проливала на нее воду. Затем она пригласила меня в разговор о Дейли Плаза.

  Я чувствовала на себе внимание, когда бесцельно болтала. Вырисовывающееся присутствие Оскуро за моей спиной, безумный взгляд Тото Грозного и легкая улыбка Константина Тарханова, обращенная ко мне. Я продолжала свои беседы, не обращая внимания на троих мужчин, но чувствовала, что нарастающее напряжение начало расти.

  Я не оставалась с Солсбери и его небольшой группой все время. Я хотела встретиться с другими инвесторами, узнать их имена и личности. Это было несложно, у большинства из них были одинаковые имена; Уильям, Майкл, Альберт, Чарльз или Генри. Но я улыбался, падал в обморок и смеялась, как меня учили.

  К моему удивлению и восторгу, я оказалась перед знакомым мужчиной.

  Я протянула руку: «София Роккетти».

  Он встретил мою руку. «Альфонс Эриксон».

  «Приятно познакомиться», - проворковала я. «Билл рассказал мне так много чудесных вещей». Ложь.

  Член совета Альфонс Эриксон был удивительно красивым мужчиной. Даже в преклонном возрасте к нему прилипли остатки юной красоты - острые скулы, блестящие глаза и загорелая кожа. На нем был хорошо подогнанный костюм, густые седые волосы зачесаны назад.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: