Джаред от души расхохотался.
— Держу пари, это было поводом для шуток в вашей семье.
— Угадали.
— Не переживай, Бритни. — Джаред решил, что такое признание сблизило их, и уже не мог обращаться к ней официально. — Может быть, ты не знаешь, но я богат. Во всяком случае, могу позволить себе заплатить за твой ужин. Если же мой банковский счет не выдержит подобного расхода, у меня есть друзья, к которым я всегда могу обратиться за помощью.
Итак, у этого мужчины есть, ко всему прочему, и чувство юмора. Впрочем, что вообще она о нем знает?
Эта мысль возродила в Бритни воспоминание о ее странном разговоре с Линдой. Вот уже несколько дней она размышляла над тем, почему эта женщина вела себя как собственница.
Джаред поспешно вышел с Бритни на улицу, закрыл дверь на ключ и направился к машине. Бритни шла за ним, что было для нее непривычно. Она ощущала себя лидером с самого рождения и всю свою жизнь совершенствовала эту черту своего характера. Если бы кто-нибудь спросил ее, почему она так покорно шла вслед за Джаредом, Бритни ответила бы, что он заинтриговал ее. Когда он приобнял ее, помогая сесть в машину, Бритни почувствовала, как сердце ее замерло.
Джаред подъехал к ночному ресторану, на стоянке которого не было ни одной машины. Они оказались единственными посетителями, и официантка, подошедшая к их столику, была не слишком рада столь поздним клиентам. Двигаясь со скоростью улитки, она принесла им два стакана воды и отправилась на кухню.
Сев напротив Джареда, Бритни взяла со стола меню и стала его изучать. Она умирала от голода и решила, что если официантка сейчас не поспешит, то ей придется съесть само меню.
В нетерпении девушка смотрела в сторону кухни, где официантка была уже несколько минут. Джаред, поймав взгляд Бритни, поднялся и крикнул:
— Извините, нас кто-нибудь обслужит?
Из кухни наконец вышла официантка, держа наготове блокнот и ручку.
— Да, сэр?
Джаред заказал сэндвич. Бритни после длительного разглядывания меню тоже заказала сэндвич. Он удивленно посмотрел на нее.
— Мне казалось, ты была голодна.
— Да, но...
— Принесите еще два сэндвича и двойную порцию жареной картошки. — Он взял у Бритни меню, закрыл его и положил на стол. — Десерт мы закажем позднее.
— Да, сэр. — Официантка поспешила удалиться.
Бритни, положив руки на стол, сплела пальцы и с благодарностью посмотрела на Джареда.
— Ты настоящий друг. Спасибо.
— Пожалуйста. Мне это доставляет удовольствие.
Вскоре ее босс сидел, попивая кофе и наблюдая, как насыщается его сотрудница.
Но вот и она откинулась на спинку стула и отодвинула от себя тарелку.
— Не говори, что я тебя не предупреждала.
— Я и не собирался. — Джаред заметил нерешительность Бритни и улыбнулся ей, поощряя к продолжению разговора.
— Джаред, тогда в лифте... почему ты поддержал меня, а не возмутился?
— Мне показалось, что ты нуждаешься в помощи, — просто ответил он.
Бритни рассмеялась.
— Едва ли я похожа на беспомощную девицу.
— Думаешь, что если ты шести футов ростом, выросла на ранчо и знакома с тяжелой работой, то можешь справиться с любой ситуацией?
— Я... никогда об этом не задумывалась, — медленно ответила она.
— Всем иногда бывает нужна помощь.
В знак согласия Бритни кивнула головой.
— Ты сможешь заснуть после кофе?
— Еще как! Когда я очень устаю, то просто вырубаюсь. А нет — могу работать дни и ночи.
— Правда? Я думала, что только я такая. Это одна из причин, почему мне захотелось жить в доме твоего двоюродного деда. Я смогу работать, когда у меня бессонница, и, таким образом, сделать гораздо больше.
— Боюсь, что бессонница может затянуться на несколько лет. У тебя уже была возможность убедиться в этом.
— Ты был абсолютно прав. Ничего подобного в своей жизни я никогда не видела.
— Ты еще не заглядывала в гараж.
Бритни застонала и закрыла глаза.
— Еще и гараж?!
— Если ты считаешь, что не справишься... — Голос Джареда становился все тише.
— Нет, я справлюсь, — ответила она с негодованием, но, взглянув ему в глаза, поняла, что он смеялся. Бритни успокоилась. — Расскажи мне о своем двоюродном деде. Он был коллекционером?
— Нет. Он просто не мог ни с чем расстаться. Мне кажется, он считал, что обязан был хранить все, что получал от кого-либо. — Джаред рассказал Бритни о юридической карьере Дэвида и о людях, которым он помог. В годы Великой депрессии он был молодым адвокатом, отчаянно сражавшимся за справедливость. Большинство его клиентов составляли бедные фермеры и наемные рабочие, которые за неимением денег расплачивались кто чем мог. Очень многими вещами из тех, что ему давали, Дэвид не мог воспользоваться. Но хранил их все. Ты наверняка найдешь множество интересных предметов на этой свалке, — заключил Джаред. Глаза Бритни загорелись.
— История общества, — сказала она. — Воспоминания о годах депрессии.
— Свалка, — коротко сказал Джаред. Бритни наморщила нос.
— Уверена, что Историческое общество сделало бы стойку при виде этой свалки.
Джаред покачал головой.
— Еще один коллекционер. Похоже, ты и мой двоюродный дед — одного поля ягоды. — Он поднялся, отсчитал деньги и положил их на стол. Бритни поднялась вслед за ним. Они медленно вышли из ресторана в прохладную ночь.
Глава 4
Когда они подъехали к дому, Джаред проводил Бритни до двери. На крыльце горел фонарь — Бритни, уезжая, не стала его выключать, — и в мягких желтых лучах света Джаред выглядел очень усталым.
— Я не задержу вас, мистер... Джаред. Спасибо за ужин. Ты спас мне жизнь.
Он улыбнулся.
— Кажется, нам действительно удалось усмирить того тигра, который рычал внутри тебя.
— На какое-то время, — вздохнула Бритни.
Джаред кивнул. Лицо его стало серьезным.
— Бритни, дед появится здесь через день или два.
— Да? — От волнения она закусила губу. Бритни надеялась, что у нее будет время поработать в одиночку и навести в доме хотя бы относительный порядок, прежде чем Роберто присоединится к ней. Но, судя по всему, на это уйдет не одна неделя.
— Он живет довольно далеко. Добираться сюда на машине ему тяжело, но он настаивает.
— Я уверена, он справится, — сказала Бритни.
— Он... очень дорог мне, — тихо сказал Джаред, не глядя на Бритни.
— И ты не хочешь, чтобы с ним что-нибудь случилось, — сказала Бритни.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы уберечь его.
— Я присмотрю за ним. Совсем не трудно усадить его с одной из этих коробок, чтобы он разбирал содержимое.
— Ты не знаешь моего деда.
— Я справлюсь, — сказала Бритни с уверенностью, которой не чувствовала. — Не волнуйся. Я могу быть строгой.
— Надеюсь, у меня не будет повода для волнений, — сдержанно сказал он.
Эти слова разозлили Бритни.
— Я сделаю работу, за которую мне платят, независимо от того, сколько она отнимет времени и сил.
— Значит, все будет в порядке.
Симпатия Бритни к Джареду куда-то испарилась. Сейчас она была не в силах разгадывать загадки его сложного характера. Вздохнув, она повернулась, чтобы войти в дом.
— Давай погрузим коробки в машину. Ты сможешь скорее отправиться домой.
Джаред, кивнув, отправился за ней. Они быстро погрузили восемь коробок в его джип, и он пообещал вернуться за остальными через несколько дней.
У двери Бритни остановила его.
— Мистер... то есть, я хочу сказать, Джаред. Ты взял меня на работу, чтобы привести в порядок бумаги и письма своего двоюродного деда. Другими словами, на должность библиотекаря и архивариуса.
— Да.
— Спасибо за компьютер. Он облегчит работу.
— Я на это и надеялся.
— Однако... — Бритни указала рукой на заваленный всякой всячиной дом, — я не уборщица.
— Хочешь сказать, что тебе нужна помощь?
— По крайней мере кто-то должен убрать вот это. — Бритни указала на майонезные банки, стоявшие на подоконнике.