— И я тоже! — резко проговорил Чарльз, впервые за все время подавая голос. — Джонатана нельзя уничтожить! Королевский флот не смог его потопить, а королевская армия не сможет его убить. Более того, я намерен это доказать! Отец, сэр Роберт Таскер, постоянный заместитель министра иностранных дел, твой хороший друг. Мама, я был бы весьма признателен, если бы ты пригласила его и леди Таскер пообедать с нами.

Джессика почувствовала что-то в голосе своего сына.

— Что ты задумал, Чарльз?

— Хочу получить от него разрешение стать на якоре в Вампу. Как вам известно, до того как там разразилась эта проклятая война, я собирался отправить два клипера на Восток. Но теперь я намерен отправиться туда сам, даже если мой корабль окажется первым мирным судном, пропущенным в Китай за многие месяцы!

— А если сэр Роберт откажет в твоей просьбе? — спокойно спросила Джессика.

— Он не может отказать! Дело только во времени, когда торговля возобновится. Мы уже выиграли столько сражений, что императору придется капитулировать. Но даже, если он откажет, я все равно отправлюсь на Восток. Если придется, пережду в Джакарте. Так или иначе я отыщу Джонатана!

Огонек надежды затеплился у Руфи, и она неожиданно для самой себя сказала:

— Ты молодец, Чарльз!

Сэр Алан поднял брови.

— Вы совсем недавно были на Востоке, капитан Эллисон. Не кажется ли вам, что Чарльз намерен погнаться за двумя зайцами?

Хомер не имел ни малейшего желания оказаться зажатым между отцом и сыном, которые редко соглашались друг с другом.

— Сэр Алан, — осторожно ответил он. — Я знаю, что главный управляющий делами Толстого Голландца, молодая женщина по имени Молинда, сама сообщила мне, что заготовила для Чарльза целый пакгауз черного перца.

— Ну, видишь? — рассмеялся Чарльз. — В самом худшем случае моя поездка принесет нам невероятное состояние, даже невзирая на то, что идет война. Мы могли бы договориться с дядей Джеримайей, Хомер отвез бы меня к нему, «Лайцзе-лу» берет груза больше, чем любой из наших клиперов.

Руфь целиком ушла в собственные мысли. «Найти Джонатана, — яростно думала она, — чтобы с ним ни случилось и благополучно привезти его домой». Позже, днем, когда появится возможность, она расскажет о плане спасения Джонатана Элизабет, чтобы та, утешаемая искрой надежды, могла хоть немного свободнее вздохнуть.

Джессика Бойнтон практически не верила в успех предприятия, задуманного сыном, но тем не менее она направила приглашение к обеду сэру Роберту и леди Таскер. Через несколько дней заместитель министра иностранных дел с супругой прибыл в дом Бойнтонов. Война в Китае стала основной темой разговора за обеденным столом.

Когда дамы удалились в картинную галерею, мужчины остались за столом выпить портвейны и выкурить сигару, и Чарльз взялся за дело.

— Сэр Роберт, — прямо спросил он, — когда, по вашему мнению, закончится война с Китаем?

Седовласый дипломат, редко встречавшийся с подобной освежающей искренностью, улыбнулся.

— Я удивлен, по правде говоря, что она до сих пор продолжается. Сэр Генри Поттингер в каждом своем послании сообщает, что ждет безоговорочной капитуляции противника. Но китайцы — упрямые дикари. В итоге им придется дорого заплатить за ущерб, причиненный королевской казне.

Сэр Алан сжал ножку рюмки, его интерес был чисто деловой. У Чарльза в этой войне присутствовал еще и моральный аспект, поэтому он с тревогой посмотрел на чиновника, который курировал ежедневную деятельность Министерства иностранных дел.

— В итоге, — сказал сэр Роберт, — мы будем настаивать на предоставлении; нам права свободной торговли как минимум в пяти портах. В каждом из них мы также потребуем определенной территории, установим там наши собственные концесии и создадим зоны британского правления. Так что китайцы не смогут больше вмешиваться в наши дела. Французы, между прочим, намерены последовать нашему примеру, уверен, что и другие государства потребуют предоставления им права свободной торговли. Это вполне естественно.

— Естественно, — словно эхо отозвался Чарльз.

— Вы знаете Восток, — сказал сэр Роберт, обращаясь к Чарльзу. — Что вы можете сказать по поводу места, именуемого Гонконг, того самого, где наш флот основал свою базу?

— Как вам несомненно уже известно, сэр Роберт, — ответил Чарльз, — вся эта зона — как на острове, так и на прилегающей части материка, — практически не заселена. Там есть небольшая деревушка на материковой части, где живет несколько рыбаков со своими семьями.

— Чтобы быть уверенным, каков там мореходный потенциал?

— Бухта полностью защищена от стихий, воды глубоки и спокойны, и с моей точки зрения — я сходил на берег на этом острове — там большие запасы дерева и камня для строительных целей. Также чистая питьевая вода, поэтому мне предоставляется, когда китайцы поймут, какие потенциальные возможности таятся в этой зоне, то сами построят там солидный морской порт.

— Этот потенциал уже оценил Генри Поттингер. Мы потребуем передачи нам этого острова и прилегающей части материка, выдвинув это в качестве одного из основных условий соглашения с императором.

Чарльз был шокирован.

— При всем уважении к премьер-министру и кабинету, сэр Роберт, император откажется отдать эту часть собственной территории. Война будет длиться и длиться, даже если продлится сто лет, китайцы пассивны по натуре и привыкли за тысячелетия к авторитарному правлению. Но они патриоты, истинно любящие свою страну, поэтому всякий император, который отдаст Гонконг, в ту же ночь окажется свергнутым со своего трона.

— Практически то же самое нам сообщил Поттингер, — усмехнулся сэр Роберт. — Поэтому мы рассматриваем возможность, позволяющую императору сохранить свое лицо, что, судя по всему на Востоке, имеет первостепенное значение. Мы возьмем в аренду Гонконг, прилегающие острова и часть территории материка, выплачивая за это условную плату в качестве… а… привилегии.

— Гениально, — с восхищением воскликнул сэр Алан.

Чарльз сделал усилие скрыть свое возмущение. Китай, беспомощный гигант, будет ограблен и унижен завоевателями. Зная что, чтобы он ни сказал, это не окажет влияния на британскую политику, Чарльз сосредоточился на собственной миссии.

— Мирные соглашения никогда не готовятся за одну ночь, — заметил он. — Есть ли шанс, что Вампу будет открыт для торгового движения, пока сэр Генри улаживает вопросы с представителями императора?

— О, вы такой же, как и другие кораблевладельцы, Чарльз, — лукаво произнес сэр Роберт. — Вам трудно удержаться, чтобы снова не запустить пальцы в этот восхитительный китайский пудинг.

Чарльз не стал говорить о главных мотивах своего желания отправиться в Китай.

— Да, это так, — сказал он. — Я хотел отправиться на Восток поскорее и, надеюсь, что смогу побывать в Вампу тоже.

— Не вижу причин, почему бы нет. Даже если война продолжится, мирные корабли могут бросить там якорь, с определенным для себя риском, разумеется. Не вижу, однако, большего вреда в том, чтобы поделиться с компанией «Рейкхелл и Бойнтон» тем, что вы, Ост-Индская компания и другие официально узнаете буквально через несколько дней. Премьер-министр решил преподавать урок китайскому императору, чтобы подтолкнуть его к мирным переговорам. Адмирал Поттингер вскоре получит приказ, обязывающий его захватить два важных города на реке Янцзы: Шанхай и Чжэньцзян. После этого под непосредственной угрозой атаки окажутся Нанкин и сам Пекин. Если и это не заставит китайцев начать переговоры, то тогда их не заставит уже ничто, могу вас уверить. Вампу будет вновь открыт — наряду с другими ключевыми портами на побережье — владельцам пакгаузов и складов, а также международным корабельным компаниям предложат вернуться к прежней деятельности. В течение нескольких месяцев — как только Поттингер получит свои инструкции и выполнит поставленные задачи — в Вампу вновь закипит жизнь.

— А что если мирного договора не будет? — не удержался от вопроса Чарльз.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: