— Я сегодня видел ее по телевизору. Доктор Келли Эмерсон… Ты знаешь ее?
— Вряд ли… Хотя она показалась мне знакомой.
Еще раз взглянув на статью, я увидел объявление о презентации книги доктора Эмерсон.
— Сегодня днем она будет в Портленде.
Джек вздернул брови.
— Нет. — Я помотал головой. — Думаю, нам нужно остаться здесь и все выяснить.
— Тебе стоит позвонить маме, — сказал Джек.
Я кивнул. Скорее всего, мама знала о девчонке больше, чем я. Но стала бы она мне рассказывать — вот вопрос.
Зазвонил телефон. Люсиль взяла трубку, затем раздался оглушительный грохот.
Я бросился на кухню. Люсиль, стоя на коленях, собирала с пола недожаренную яичницу.
— Тебе и девочке нужно уезжать.
— Зачем? Что произошло?
— У дома Джека собралось еще больше народу — мой сын только что проезжал мимо. Он сказал, они…
— Что?
Люсиль встала:
— Он сказал, они прочесывают местность.
— Ищут нас?
Она пожала одним плечом, затем поставила на стол сковородку и взяла телефон.
Вернувшись в комнату, я сообщил:
— Джек, нас ищут.
— Кто?
Девчонка уставилась на меня.
— Не знаю. Наверное, это связано… — Я осекся и взглянул на нее.
В комнату вошла Люсиль:
— Джек, твой отец будет ждать нас в больнице в Ванкувере… — Люсиль вручила мне связку ключей: — «Додж» на заднем дворе. Хоть и старенький, но не подведет.
Надо было что-то решать, и я сказал:
— Если ее ищут, может, нам лучше остаться здесь?
— Однажды меня уже нашли, — заговорила девчонка. — Они близко. И снова найдут меня.
Джек постучал пальцем по газете:
— Поезжайте на это мероприятие. Постарайтесь там что-нибудь выяснить.
Я взглянул на фото доктора Эмерсон:
— С какой радости она будет нам что-то рассказывать?
Джек посмотрел на девчонку, потом снова на меня:
— Если не расскажет, дуйте в Мелби-Фоллз к твоей маме.
Девчонка тут же напряглась, и я понял, что возвращаться назад — не вариант. Поиски бывшего научного сотрудника «Тро-Дин» тоже казались глупостью. Я не понимал, почему бы нам не остаться у Люсиль. Хотя бы на время.
— Мы останемся. Проводим тебя и Люсиль.
Девчонка покачала головой:
— Нам нельзя здесь оставаться.
— Ненадолго. Все будет в порядке.
Она не ответила, нахмурила лоб и уставилась в окно.
Люсиль собрала вещи, я отнес Джека в машину и помог ему устроиться на заднем сиденье:
— Позвони, как доберетесь.
— Со мной все нормально. — Он похлопал повязку. — А ты будь осторожен. Помнишь, что я тебе говорил? Я, конечно, рад, что ты у нас герой. Кстати, спасибо. — Он притянул меня к себе за рубашку и зашептал: — Думай. Возможно, на этот раз геройствовать не нужно…
Я стал выпрямляться, но он потянул снова:
— Серьезно тебе говорю: не заходи далеко. Не стоит всегда и все доводить до конца. Девчонка замешана в какой-то чудовищной истории. — И это еще было слишком мягко сказано. Джек покачал головой: — Появится возможность сдать ее кому-нибудь — не упусти.
Я кивнул, хоть и был уверен, что поступлю как раз наоборот, и пошел обратно в дом.
Люсиль достала с холодильника банку из-под кофе, вынула две банкноты по двадцать долларов и протянула мне.
— Я не могу.
— Можешь, можешь, — кивнула Люсиль. — Коротышка мне отдаст. — Она показала большим пальцем на дверь и улыбнулась. — Оставайтесь здесь, сколько нужно.
Вскоре я наблюдал в окно, как джип исчезает за деревьями.
— Мейсон!
Я замер: девчонка впервые назвала меня по имени.
Потом еще раз, громче. Она лежала на диване, свернувшись калачиком и прижимая к животу голубую думку. Ее глаза были широко раскрыты.
— Они идут.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Идут? Близко?
Только бы не упустить шанс выбраться, хотя бы через окно! Я уже был не рад, что протянул резину.
Она встала.
— У нас несколько минут. Скорей!
Старенький мотор светло-зеленого «доджа» устало затарахтел. Амортизаторов словно и вовсе не было: налетев на кочку, я со всего маху стукнулся головой о потолок.
Мы свернули налево, на проселочную дорогу, чтобы как можно быстрее добраться до трассы и рвануть на восток, подальше и от дома Джека, и от Мелби-Фоллз. Ехать мешали глинистые рытвины, к тому же грузовик был слишком стар — привод на четыре колеса не работал. Выиграть время не удалось.
Я повернул направо, и девчонка указала на проселочную дорогу:
— Давай туда.
— Не проедем, — покачал головой я, дал полный газ и повернул на запад, а она вдруг полезла под приборную панель. — Что такое?
И тут я заметил, что по обеим сторонам асфальтобетонной дороги выстроились машины. Люди в желтых дождевиках прочесывали лес.
— Оставайся внизу, — приказал я, слегка прибавив скорость.
Одна из машин — черная — показалась мне знакомой. Трое на заднем сиденье разом повернули головы в нашу в сторону, а один даже успел встретиться со мной взглядом. Дети из «Гавани»!
Девчонка все еще пряталась. Могла ли она укрыть от них свои мысли — вот в чем вопрос. Похоже, по ним ее и вычисляли.
Усилием воли я заставил себя не утопить педаль газа и вдруг заметил, что у меня дрожат руки. Нужно поскорее убираться, и южное направление было самым логичным, поэтому я рванул в сторону моста Богов, чтобы выбраться на шоссе № 84.
Дождь не ослабевал, а порой даже переходил в ливень. Дорога была скользкая, особенно на поворотах, вести приходилось очень осторожно.
Я дотянулся до руки девочки:
— Все в порядке, можешь вылезать.
Та потихоньку снова села на место:
— Они знали, что я тут.
— Сказали кому-нибудь?
Девочка пожала плечами.
Я вздохнул:
— Думаю, у нас есть небольшое преимущество.
Однако выезд на главную дорогу перекрывал патрульный автомобиль с мигалками, за ним выстроилась вереница машин. Свернув в самом ее хвосте на автозаправку, я оставил двигатель включенным и приказал девчонке сидеть на месте.
За стойкой тараторила продавщица — докладывала новости. Я прислушался.
— Огромный тягач занесло, и он врезался в скотовозку. Прицеп перегородил обе полосы. Сейчас убирают погибших коров и ищут разбежавшихся.
— А когда откроют дорогу, не знаете? — спросил посетитель.
Женщина покачала головой.
На улице я немного постоял под навесом. Размышлял, наблюдая за дождем. Восток отменяется — девчонку надо увозить подальше от тех людей, кем бы они ни были. Поискать ответы в Портленде? Возможно, доктор Эмерсон каким-то образом вернет девчонке память? Даже если нет, там можно проторчать хоть весь день и дождаться, пока откроют дорогу.
Развернув «додж», я направился на трассу № 84, ведущую на запад.
— Куда мы? — спросила девчонка.
— В «Пауэллс».
В Портленде слово «Пауэллс» значит только одно — книжный магазин. Не какая-то там книжная лавка, а торговый центр, раскинувшийся на целый городской квартал. Время от времени мы с мамой туда ездим. В многолюдном месте сейчас, по крайней мере, безопаснее, чем в уединенном доме. Оставалось надеяться, что в книжном нас будут искать в последнюю очередь.
Откинувшись на подголовник, девчонка задремала. Девчонка! Такое обращение к ней сводило меня с ума. Хотелось назвать ее по имени. Однако она ничего не предлагала, а ни с того ни сего начать звать ее, к примеру, Блонди, казалось грубым. Вполне в духе санитаров из «Гавани».
Так ли важно, как на самом деле ее зовут? Ведь вспомни она свое имя — тут же вспомнит, где живет. И уйдет, чего доброго. Для меня, скорее всего, места в ее жизни не найдется. Не прошло и суток с нашей встречи, а мне уже хотелось знать о ней все. Даже если я сам при этом вляпаюсь в крупные неприятности.
Внезапно стрелка датчика топлива начала прыгать, а потом и вовсе упала, почти до нуля.
— Черт!
Мамина предыдущая, старенькая машина выделывала то же самое: никогда не угадаешь, сколько в баке бензина. Мне совершенно не светило остаться в Портленде без топлива — застрять где-нибудь посреди дороги, — и я решил отправиться в аэропорт. Оттуда до города можно добраться на скоростном трамвае.