Ван дер Грут вскочил на ноги:
— Вы очень чопорны, коммодор, очень самоуверенны. Но вы взяли на себя ответственность, которую не имели права брать. Вы незаконно захватили права самих китайцев. Они ненавидят вас и вам подобных, коммодор, и когда-нибудь полетят ваши головы!
— Проводите капитана ван дер Грута на его корабль, — сказал коммодор двум матросам. — Он не виноват в правонарушениях, я не хочу причинять ему страдания.
Моряки уволокли голландца.
Сэр Уильям посочувствовал капитану, но его суровое поведение было преднамеренным. В следующее свое прибытие в Кантон ван дер Грут хорошо подумает, заниматься ему или нет контрабандой опиума, торговля которым приносит значительно большую прибыль, чем торговля пряностями.
Лейтенант Фостер все еще стоял в положении «смирно».
— Что еще? — печально спросил коммодор.
— Британская шхуна «Русалка» бросила якорь недалеко от нас, сэр, и ее капитан просит разрешения встретиться с вами, чтобы пройти таможенные формальности и войти в Вампу.
— Несомненно. Я встречусь с ним. — Сэр Уильям успокоился. Политика английских военно-морских сил была многосторонней, и британским капитанам, не в пример чужестранным, оказывалось большое внимание. Беседа будет недолгой, и у него будет достаточно времени закончить письмо и принять ванну, прежде чем он сойдет на берег, чтобы пообедать с Сун Чжао.
Высокий, в поношенной одежде человек — золотая тесьма на его бикорне поблекла, борода давно не брита — прошлепал вперед и протянул руку.
— Капитан Фредерик Флинт со шхуны «Русалка», коммодор.
Сэр Уильям был вынужден пожать руку, но он не встал.
— Добро пожаловать в Китай, капитан Флинт.
— Благодарю вас. — Англичанин погрузился на парусиновый стул без приглашения. Какое-то время он смотрел на коммодора, потом отвел взгляд. — Что вы хотите знать обо мне и о моем судне?
— Немного. Английский военно-морской флот надеется, что капитаны британских торговых судов будут честными и правдивыми.
— Конечно. — Взгляд Флинта продолжал блуждать.
Длительное пребывание коммодора в Южно-Китайском море научило его хорошо понимать гражданское население, с которым он имел дело, и он был уверен, что «Русалка» имеет на борту большой груз опиума. Но его руки были связаны, чтобы проверить британский корабль, ему необходима была, как выражалось адмиралтейство, «веская причина». — Сдайте копию вашего манифеста моему главному инспектору, капитан Флинт. Словом, это формальность.
Медленная улыбка появилась на лице капитана.
— Между прочим, какой у вас груз?
Фредерик Флинт заерзал на стуле:
— О, немного этого и немного того. Товары из Бирмингема, Йорка и Шеффилда.
— Я полагаю, вам не пришлось брать какой-нибудь груз в Индии, — сказал сэр Уильям, явно имея в виду опиум.
— Никогда! — Флинт выглядел ошарашенным.
— Я рад услышать это. Если бы вы везли опиум, было бы разумней плыть ближе к входу в дельту. Китайские контрабандисты, не теряя времени, подплыли бы сами на своих джонках, и ваши руки были бы развязаны.
— Коммодор, я никогда…
— Минуту. — Сэр Уильям резко прервал его. — Я обязан объяснить вам, капитан Флинт. Если вы выгрузите опиум в Вампу, вы нарушите китайский закон. Указ был подписан самим императором, и они считают этот закон очень важным. Если вы будете пойманы, наместник провинции пошлет войска схватить вас и доставить в Кантон. Вам повезет, если вас казнят быстро. Обычно они помещают осужденного без еды и воды в тесную корзинку и ее подвешивают. Пытка продолжается, пока человек не умрет. Их понятие о справедливости менее милосердно, чем наше.
Фредерик Флинт содрогнулся.
— Это одна из причин, почему я не разрешаю, чтобы на борту «Русалки» был опиум, — сказал он благочестиво.
— Я рад слышать это, так как я ничем не мог бы вам помочь. И не ставьте себя в глупое положение, веря, что вы разрабатываете безопасную систему контрабанды. Они все пытались. Вампу кишит шпионами и информаторами, и если вы продадите один фунт наркотиков, через час во дворце наместника об этом будет известно.
— Коммодор, я клянусь памятью моей умершей матери.
— Клятвы не нужны, — ответил сэр Уильям с неприязнью. — Отдайте служащему копию манифеста, а остальное — решать вам. — Он достал письмо из папки и погрузил перо в чернильницу.
Флинту потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что он отделался очень быстро. Он начал было говорить, потом в присутствии сурового офицера английского военно-морского флота передумал и встал. Повернувшись, он сдвинул шляпу на затылок и вытер со лба капли пота.
Под навесом было прохладно, и сэр Уильям отметил, что никогда не встречал человека, так тщательно пытавшегося что-то скрыть от властей. Он был готов заключить пари на любую сумму, что в трюмах «Русалки» много ящиков с опиумом. Но ответственность теперь лежала на Флинте. И если его арестуют или накажут, инструкции военно-морского флота требовали, чтобы наместнику был отправлен официальный запрос о его немедленном освобождении. Иногда, после повторяющихся активных просьб, чужеземца освобождали, но бывали случаи, когда его публично пытали в течение двух недель, пока он не умирал в плену. Никто не мог предугадать настроение китайских чиновников или предсказать причины их странных ответов.
Конечно, помогла бы личная беседа с наместником, но коммодор уже давно откладывал эту идею. Китайцы были непреклонны в своем требовании, чтобы все чужестранцы, независимо от положения, совершали земной поклон личному представителю Небесного императора, и ни один уважающий себя англичанин, тем более командующий флотилией, получивший звание рыцаря за проявленную в сражении доблесть, не желал бы себя так унизить.
Сэр Уильям погрузил перо в чернильницу и начал писать письмо, отгородив себя от действительности. Зловоние от портящейся растительности и мусора постоянно распространялось по дельте, а сейчас к этому примешивался запах чеснока и лука, арахисового масла и жареной рыбы, идущий со стоящих рядом военных джонок, на которых китайские повара готовили вечернюю еду. Но самодисциплина коммодора была настолько сильна, что, сочиняя письмо жене, он мог чувствовать запах жимолости, обвивающей стены их сада в Суссексе.
Между тем Фредерик Флинт был доставлен на гичке военно-морского флота на свой корабль. Скрывая свою радость, он с важным видом поднялся на шканцы, потом подмигнул своему взволнованному первому помощнику.
— Все в порядке, — сказал он кратко. — Снимаемся с якоря и идем в порт.
Вскоре «Русалка» медленно двигалась вверх по проливу в направлении уникального комплекса Вампу.
Община была обращена на юг на реку, где более тридцати пристаней и молов выступали в воду. В основном они были сделаны из дерева и построены наспех, но принадлежащие Ост-Индской компании, компании Бойнтона и другим британским концернам были сооружены из камня. Сразу же за портом находилась китайская таможня, где чужестранцам рекомендовалось оставлять копии грузовых манифестов.
На этой территории было так много народа, а места было так мало, что все деревья и кусты были вырублены. В западной части общины находился «скотный двор», где паслись животные, принадлежащие чужестранцам, а в восточной части располагался огород, принадлежавший британцам и обрабатываемый местными работниками.
Ужасные, огромные склады, принадлежащие китайской купеческой гильдии и чужестранцам, растянулись в одну линию на расстояние почти в три четверти мили. Сооружения из камня и дерева в два или три этажа высотой были глубокими и продолговатыми. Два склада принадлежало Сун Чжао, а три других — менее знатным китайским купцам.
Здания, принадлежавшие чужестранцам, были необычными, и их называли «факториями», но никто не мог сказать почему. На первом и втором этажах складировалось огромное количество товаров, а верхние этажи управляющие и их помощники использовали под жилые помещения и столовые. Около двухсот белых людей проживало и работало в тринадцати чужестранных факториях, охраняемых китайцами. В Вампу не было ни женщин, ни детей. Перед каждым домом-складом безжизненно висели флаги различных государств, представители которых жили в этих зданиях. Во второй половине дня не было ни ветерка. Франция, Испания, Дания, Соединенные Штаты, Швеция и Голландия владели по одной фактории. Все остальные принадлежали Великобритании.