Последней каплей стала новость, что Мо приносила ему домой еду в судках, изображая нечто среднее между Welcome Wagon [32] и Marie Callender [33]. Он пытался заплатить за еду, но она отказалась брать деньги. Мо считала, что это такой местный способ тепло принимать гостей. С моей же точки зрения это был скорее способ «довести Мэгги до бешенства».

– Давай проясним всё раз и навсегда, – шипела я Мо в трубку. – Я просила тебя не связываться с жутко любопытным чужаком, а вместо этого ты доставляешь ему домашнюю еду? Я не могу допроситься твоего мясного рулета, а Нику ты привозишь всё на тарелочке с голубой каёмочкой! Да ещё и с инструкцией, как правильно разогреть!

– Я случайно столкнулась с ним в супермаркете и увидела в его тележке двенадцать упаковок полуфабрикатов «Банкет» [34], – голос Мо достиг тревожно-высокой ноты. – А ты хоть знаешь, как дорого они стоят здесь? К тому же в них одна соль и жир, а Ник слишком хорош, чтобы у него пучило живот.

– Но я же тебе сказала…

– Послушай, задавая все эти вопросы, Ник не пытается что-то выпытать. Да и было бы странно и подозрительно, если я вдруг превращалась бы в богобоязненную бессловесную жену, едва он появляется в комнате. Разве не разумнее оставаться в добрососедских отношениях?

На моём конце провода повисло молчание – если так можно охарактеризовать скрежет зубовный.

– Мэгги?

– Я пытаюсь найти слабое звено в твоих аргументах без угроз в твой адрес, – проворчала я. – Пока что ничего не выходит.

Мо фыркнула в трубку.

– О чём именно он тебя спрашивает?

– Ой, о всякой чепухе, типа как мы с Купером начали встречаться. Ник слышал, что это не была любовь с первого взгляда – некоторые из моих нелестных выпадов в сторону Купера местные цитируют до сих пор. Ник использует тему «как вы познакомились», с целью узнать, что у здешних парочек принято делать, выбираясь на свидания и всё такое прочее.

– Так ты его просветила?

Мо шумно вздохнула:

– Ну, я поведала Нику, как Купер появился на пороге моего дома с медвежьим капканом на ноге, рассказал, что он оборотень, и после этого мы решили встречаться.

– О-о-очень смешно!

Итак, невестке доверять нельзя.

Моё унизительное замешательство сменилось раздражением, отчаянием и желание избавиться от Ника, граничащим с сумасшествием. Как пить дать – он послан мне за какие-то грехи, совершённые мной в прошлой жизни.

Я совершенно не представляла себе, как можно стать лучше, превратившись в законченную идиотку, которая к тому же страдает от хронического недосыпа. Карма, как концепция, работала через задницу.

– Чёрт возьми, пора заканчивать с этим, неудачница! – простонала я, стукаясь головой о столешницу.

– Нда, дела обстоят серьёзно. Я только переступил порог, а ты меня вот так ошарашиваешь.

Подняв глаза на нависшего над столом Самсона, я выдавила смешок и откинулась на спинку стула.

– Ну и скажи мне, что ты после этого за оборотень, если даже не замечаешь вломившегося в твой офис? – Самсон потрепал мои волосы и глуповато улыбнулся: – Что случилось, Малявка?

Кузен Самсон, дамы и господа, был по натуре пятилетним мальчишкой, застрявшим в теле борца-великана; это он подарил мне настольный календарь «Факт дня от Чака Норриса», поэтому Самсону, в отличие от других, разрешалось меня подкалывать. Я любила его так же сильно, как и Купера. Мать Самсона умерла ещё до того, как я родилась, а отец был первоклассным неудачником, который бросил своего маленького сына на наше попечение. Когда Купер ушёл, Самсон помог мне, скажем так, держать себя в руках, и как неофициальный заместитель, он был первым в стае, поставившим меня на место – когда я совершенно обнаглела. Первым, кто в лицо обозвал меня идиоткой и ушёл, даже не прихрамывая… Ну, может, немного и недолго.

Я смотрела на него волком, но без настоящей злости:

– Любой по сравнению с тобой покажется карликом.

– А мне всё равно нравится тебя так называть!

– Знаешь, Самсон, чернила-то на этом чеке ещё не высохли, – отпарировала я, указывая на его чек.

– Так он и не подписан, – покачал головой Самсон. – Ты только думаешь, что я ничего такого не замечаю.

– Ну да, ты же уже получил свои тридцать сребреников, так что можешь теперь сделать что-то сумасшедшее: например, заправить газом тот заменитель пениса, гордо названный тобой «машина для перевозок».

– Во-первых, нечего хаять мой грузовик или мусор, – жёстко сказал Самсон, указывая на видневшийся в окне мамонтоподобный Ф-250 [35] – только такой мог перевозить его задницу. – И если уж на то пошло, это вовсе не заменитель кое-чего другого.

– Фу-у, – я дёрнула плечами, но была рада отвлечься от мыслей о всяких приезжих умниках.

Дрожь отвращения ещё не прошла, когда песочного цвета волк просунул голову в двери, таща за собой забитый доверху почтовый ящик.

Клэй Ренард входил в число тех немногих в долине, кого не связывали со мной никакие узы. А если быть уж совсем точной, он чуть ли не единственный такой; плюс его овдовевшая сестра Алисия и двое её сыновей. Клэй был на несколько лет младше меня – приятный, покладистый, дружелюбный и всегда готовый помочь, и вдобавок не заморачивающийся по этому поводу. Он выглядел, как типичный американский парень – ну, насколько это возможно для оборотня: сильная, квадратная челюсть, выступающие скулы и голубые глаза.

И хотя его волосы имели коричневато-золотистый цвет, брови были тёмными и самыми выразительными на его открытом, полном эмоций лице. Мне нравился их изгиб, когда Клэй улыбался. А когда пытался спрятать улыбку, из-за неправильного прикуса – такого милого – его нижняя губа постоянно поджималась.

– Эй, Клэй, зачем тебе эта почта? – спросила я, ухмыляясь.

Он дёрнул плечом:

– У Самсона не было времени, поэтому я забежал в почтовое отделение в Гранди и забрал почту.

Я нахмурилась: Клэй работал в гараже, граничащем с землёй Гранди, но это поручение означало, что парню пришлось потратить лишних двадцать минут своего времени на то, что Самсон, исходя из своих обязанностей, должен был делать три раза в неделю.

– В самом деле? – сузив глаза, я взглянула на кузена. – У тебя не было времени? Может, потому, что ты решил вздремнуть?

Самсон передёрнул плечами.

– Я отдаю половину твоей зарплаты Клэю.

– Надо было заставить тебя подписать этот чек, – проворчал Самсон.

Клэй ухмыльнулся:

– А я и не против помочь, тем более что мне удалось заскочить в бар за одним из бургеров Мо.

– Ну кто тебя тянул за язык упоминать бургеры Мо? – простонал Самсон.

– Эй, что же, милый, ты не весел, что ты голову повесил? Мама приготовила сегодня курицу и пельмени.

– Не-е, – незаинтересованно протянул кузен.

– Тебе хорошенько влетит от Ма, когда я передам ей твои слова, – засмеялась я.

Самсон весь съёжился:

– Клэй, не присоединишься к нам или ты уже не голоден?

– Я никогда не бываю полностью сытым, – торжественно произнёс Клэй.

– Тогда я позвоню маме и скажу ей, что ты придёшь на обед, – сказала я парню.

Затем повернулась к Самсону:

– Тебе же, с другой стороны, нужно доставить почту, болван.

– Я тебе помогу, – произнес Клэй, выходя вслед за ворчащим Самсоном.

– Подлиза, – огрызнулся тот.

Когда я закончила все дела по хозяйству и выключила компьютер, моё настроение стало значительно лучше. Я позвонила маме, чтобы предупредить её о госте к обеду, но она почему-то не подняла трубку. Странно. Но, имея Самсона под боком, мама всегда готовила столько, что можно было прокормить целую армию, поэтому я решила, что еды хватит всем.

Я ушла из офиса, даже не потрудившись запереть дверь на ключ. Ну, в самом деле, в нашем посёлке живёт шестьдесят человек, и у каждого найдётся столько же причин зайти в здание, сколько и у меня.

вернуться

[32] Welcome Wagon – североамериканская компания, контактирующая с новоиспеченными владельцами домов. Представители компании посещали новоселов и дарили им корзины с образцами продукции, купонами, и рекламой от местных компаний.

вернуться

[33] Marie Callender – сеть американских ресторанов и пекарень, которые в приготовлении блюд используют только очень свежие, высокого качества ингредиенты. Бизнес компании начался с пирогов, которые и по сей день являются ее визитной карточкой. Также компания предлагает поставку еды для банкетов, бизнес-совещаний, семейных торжеств.

вернуться

[34] «Банкет» – определенный набор блюд от ресторанов Marie Callender. Есть разные наборы, расчитанные на разное количество людей и разные мероприятия.

вернуться

[35] «Ф-250» (англ. F-250) – грузовик-тяжеловес компании «Форд».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: