Глава III

Очевидно, господина Попастратоса хорошо знали в Ходейде, потому что турецкие чиновники, поднявшиеся на корабль в порту, вели себя с ним как старые друзья; Йемен тогда был еще частью Оттоманской империи.

Сначала господин Попастратос отправился в кофейню. Но он выбрал не йеменскую кофейню, потому что он терпеть не мог кофе мур, а турецкую, где и заказал себе кофе, приготовленное по-турецки, т. е. без приправ, и подаваемое в медном сосуде, в котором оно и варится.

Йеменское кофе — лучшее в мире, и господин Попастратос знал это не только по слухам. Кофе это было названо — да и сейчас оно так называется — мокко, в честь маленького порта Эль-Мокка, или Моха, в южном Йемене. Настоящее мокко всегда было, да и будет всегда, невзрачным на вид. Бразильский плантатор с презрением бы высыпал его. Зерна мокко неправильной формы, различного цвета и величины, чаще всего мелкие. Но ведь кофе это напиток, и нечего его разглядывать. А чашка настоящего мокко привела бы в экстаз и бразильского плантатора.

Попивая кофе, господин Попастратос с любопытством следил за уличной толпой. Было еще рано, но там двигались караваны верблюдов и мулов, которые несли мехи с водой из Эль-Хохи. Ходейда — самый большой порт в Йемене, но там нет питьевой воды. Вода в колодцах и источниках не может даже называться водой; иногда она соленая, иногда зловонная, но всегда отдает болотом.

Господин Попастратос знал, что когда-то турки построили в Ходейде установку для опреснения морской воды; с того места, где он сидел, мог видеть ее развалины. Тогда по трубам текла дистиллированная вкусная вода. Но йеменские имамы[6] объявили это гарамом — грехом, потому что в коране об этом нет ни слова. И они подстрекнули толпу разрушить эти установки. А дальше все пошло своим порядком, богатые пили чистую, вкусную воду, которую привозили с гор, а бедняки довольствовались зловонной жидкостью из колодцев и часто умирали.

Господин Попастратос неожиданно засмеялся. Смешно: в коране ничего не говорится об опреснении воды! Ха-ха-ха! Потом он снова отхлебнул кофе и, повернув голову, стал рассматривать дома, которые были видны ему в окно. Все они были многоэтажные и очень красивые. Однообразные украшения около окон, шпили на крышах, но главное — классически прямые линии очертаний — все это делало их достойным внимания кого-либо из европейских архитекторов. Но ученым архитекторам-европейцам были неизвестны узоры, применяемые для украшения домов в Южной Аравии; в Южной Аравии ученых архитекторов, которые бы писали трактаты о своих проектах, конечно, нет — есть только доморощенные зодчие, которые все делают по-своему… но не хуже любого архитектора!

Господин Попастратос снова засмеялся. Все смешило его: и это опреснение воды, о котором Магомет ничего не говорил, хотя он и был пророком, и эти йеменские здания, необычайно привлекательные, хотя они и строились глупыми, темнокожими рабочими…

Вдруг он увидел караван мулов, нагруженных связками какой-то зелени. Связки были длиной в полметра, завернутые в банановые листья, и перевязаны веревками.

Господин Попастратос возвратился на корабль, собрал четырех матросов с Саффаром среди них и повел их на главный рынок. Там он прямо направился к тому месту, где продавались эти зеленые охапки, накупил их столько, сколько могли донести его люди, и, засунув руки в карманы, отправился на пристань.

В тот же день «Эль-Сейф» отплыл из Ходейды, держа курс на запад, к Африке; лишь эти зеленые вязанки заставили его свернуть сюда.

Меч на носу корабля резал воду, как бритва. Узкие борта корабля скользили в воде, словно не встречая никакого сопротивления. Судно летело, как птица, и было радостно видеть над собой надутые паруса, ощущая всем телом скорость. Потом появилась луна, и лучи ее, ударяясь о волны, высекали тысячи крохотных искр, напоминающих жемчужины.

Тут Саффар почему-то вспомнил своих товарищей- ловцов с «Йемена»; он уже слышал о способе «трое в хури». Мысли его следовали одна за другой, и он вспомнил Раскаллу в тот день, когда тот так боялся нырнуть. Бедняга баркале! Осужденный к смерти… Если бы не случай с жемчужиной, он погиб бы сейчас, при способе «трое в хури»… Трое в хури! — Если бы было «четверо в хури», было бы немного легче. И зачем понадобился нахуде этот новый способ? Добудут больше жемчужин? Нет. Найдут больше раковин — больше будет надежд, что в них попадется жемчуг. Надежды и больше ничего…

Но в это время Гамид подозвал его, и Саффар забыл о ловцах жемчуга, потому что мысли его были уже заняты тем, как вести корабль среди туч лунных искр. Ночь была красивая и величественная, и корабль напоминал летящую птицу…

Через двадцать часов «Эль-Сейф» встал на якорь в Массауа. Здесь господин Попастратос приказал выгрузить связки зелени и, укрыв их парусами, доставить себе в дом, там их сложили в самом прохладном месте, которое только нашлось. Потом он отправился на улицу танцовщиц, где было еще пустынно и тихо, потому что солнце стояло еще высоко в небе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: