Эрика приняла из рук Юлии маленький пакет. Дело в том, что за завтраком Юлия тайком припрятала немного хлеба и сыра, пока муж за соседним столом разговаривал с каким-то мужчиной. Теперь она отдала еду Эрике, чтобы та отнесла ее Айку.
Так они поступали и в последующие дни. Женщины встречались поздно вечером возле ограждения.
— Вы можете… Я имею в виду, я не знаю, как вас кормят, но если вы хотите… там достаточно еды.
Юлии пришла в голову мысль, что питание миссионеров тоже весьма скудное.
Эрика покачала головой:
— Спасибо, Джульетта, но нам хватает того, что дает нам Бог. Я думаю, что Айку эта еда нужнее.
Между тем Эрика уже высказала Юлии свои подозрения о том, что Фергер кое-что оставлял для себя из того рациона, который выделялся на корабле для чернокожих. Поэтому она стояла рядом с матросом, следя за тем, как он передает чернокожим принесенный для них пакет. Отбирать еду у рабов Фергер не решался. Эрика заметила, что хотя он любил бахвалиться и орать, но всегда старался держаться от рабов на безопасном расстоянии. Юлию успокаивала мысль о том, что Айку хотя бы находится в безопасности.
Пощечина была неожиданной для Юлии, а удар оказался очень сильным.
Она в ужасе схватилась за щеку, пытаясь сдержать навернувшиеся на глаза слезы:
— Что?..
Карл, покачиваясь, ворвался в каюту и грубо схватил жену за руку, а затем влепил ей пощечину.
— Я предупреждал тебя, чтобы ты не связывалась с неграми! Ты что, думала, я не узнаю, что ты вытворяешь? Сегодня ко мне обратился капитан. Он спросил: неужели меня не устраивает то, как он обращается с рабами? До его ушей дошло, что наш раб получает весьма приличный дополнительный рацион. Теперь с этим будет покончено. И… — Карл злобно взглянул на Юлию. — Держись подальше от этих святош!
На следующее утро под левым глазом у Юлии красовался огромный синяк. В таком виде она не решилась выйти на палубу. Что подумают остальные женщины, когда ее увидят?
Когда Вильма постучала в дверь и спросила Юлию о ее самочувствии, та попыталась отделаться от нее:
— Я чувствую себя не очень хорошо, Вильма. Пожалуйста, лучше не заходите, чтобы… чтобы я вас не заразила…
Однако от Вильмы было не так легко отделаться.
— Ах, дитя мое, хуже мне, наверное, уже не будет.
Когда она зашла в каюту, Юлия смущенно натянула одеяло на голову, чтобы скрыть свое лицо.
Вильма сразу же заподозрила неладное. Она громко щелкнула языком, после того как потянула одеяло вниз:
— Ну, девочка, что же с вами случилось? Это явно не заразно!
— Я споткнулась… о стол.
Юлия сама понимала, как неубедительно звучит ее объяснение. Ей было ужасно стыдно.
— Стол? Хм… — Вильма уселась на край кровати и заговорила материнским тоном: — Бедная девочка! Ваш Карл иногда бывает… не очень приятным человеком. Верно?
Юлия залилась слезами. Участие Вильмы глубоко тронуло ее, и страх, напряжение, тоска прошедших недель вырвались наружу. Вильма, утешая, обняла Юлию и стала терпеливо ожидать, пока слезы не иссякнут.
— Вы знаете, может быть, он ведет себя так странно… потому что… мужчины здесь очень много пьют… У некоторых на корабле появляется настоящее бешенство из-за замкнутого пространства. Он разозлился на вас?
Юлия кивнула.
— Наверное, приревновал?
На это Юлия, всхлипывая, пожала плечами. Вильма вряд ли отнесется с пониманием к ее заботе о рабе, поэтому Юлия предпочла промолчать.
— Ах, деточка, мужчины иногда бывают очень трудными… и, может быть, ваш Карл… слишком беспокоится о вас? После истории с его первой женой… А теперь еще и эта женитьба.
Юлия насторожилась. Карл никогда не рассказывал ей о своей первой жене.
— Вильма, а что случилось с первой женой Карла?
Женщина удивленно посмотрела на нее:
— А разве он сам ничего вам об этом не говорил?
Юлия покачала головой:
— Только то, что она уже давно умерла… А о существовании своей дочери он сообщил мне только после свадьбы.
Взгляд Вильмы помрачнел.
— Ну, это не слишком вежливо с его стороны. Не знаю, хорошо ли то, что я вам сейчас расскажу, однако, думаю, вам надо об этом знать. Тогда в колонии ходило очень много слухов… Фелис, первая жена Карла Леевкена, была дочерью чиновника, занимавшего очень высокий пост, поэтому она была довольно известным человеком в городе. И все были крайне удивлены, когда она оставила городские развлечения и переселилась на плантацию. — Вильма издала короткий смешок. — Ну, это иногда случается с молодыми людьми. Так вот, некоторое время все шло хорошо. Когда у них родился первый ребенок, девочка, отец Фелис устроил большой бал. А потом Фелис якобы забеременела еще раз. Но теперь ее очень редко видели в городе и в доме ее родителей. — Вильма понизила голос. Ее глаза потемнели. — Одна знакомая рассказывала мне тогда, что Фелис очень сильно изменилась. Наверное, она погрузилась в меланхолию… Бедняжка.
Юлия внимательно слушала рассказ Вильмы. Она в очередной раз поняла, что совершенно ничего не знает о своем муже.
— К тому времени, когда должен был родиться ребенок… в общем, случилось нечто ужасное. — Вильма опустила глаза. — Говорят, что Фелис, скорее всего, не смогла справиться с одиночеством на плантации. Она страдала душевным заболеванием. Да, эта страна иногда готовит нам тяжкие испытания…
— И что с ней произошло, Вильма? — нетерпеливо спросила Юлия, хотя и не была уверена в том, что вообще хочет об этом знать.
Вильма отвернулась.
— Фелис покончила с собой, бросившись в реку, — в конце концов сказала она. — Это было ужасно! Ее нашли лишь несколько дней спустя. Ну и…
— А что произошло с ребенком? — Юлия чувствовала себя словно под наркозом. Какая трагедия там разыгралась?
— Ребенка не нашли. Никто не знает, родила ли Фелис, прежде чем совершить самоубийство, или забрала его с собой на тот свет… Никому не известно, что на самом деле случилось той ночью на плантации Розенбург. — Вильма вздохнула. — После этого отец Фелис устроил Карлу Леевкену нелегкую жизнь. Он считал, что это зять довел его дочь до самоубийства. С тех пор ваш Карл удалился от общества.
Юлия была потрясена. Какой ужас! Но, может быть, именно этим объяснялось поведение Карла. Может быть, он еще не смирился со своей потерей. В Нидерландах ему стало легче, но теперь, когда он возвращался на родину, его, видимо, снова начали мучить воспоминания. Юлия решила впредь относиться к мужу с бóльшим терпением. Может быть, его перепады настроения связаны с этой историей.
Юлия обняла Вильму.
— Я благодарна вам, Вильма, за то, что вы мне об этом рассказали. Может быть, это и вправду поможет мне несколько лучше понять Карла.
Женщина ободряюще пожала Юлии руку.
— Завтра, деточка, снова приходите на палубу. Не прячьтесь здесь внизу одна, это нехорошо.
С этими словами Вильма попрощалась.
Однако Юлии хотелось спрятаться куда-нибудь подальше, под одно из одеял, и лучше всего — навсегда. Несмотря на объяснения и благие намерения, она испытывала страх. Страх перед Карлом. Ее еще никто никогда не бил.
Глава 15
Кири умирала от жажды. Ее губы пересохли и потрескались, и, кроме того, у нее в желудке урчало так громко, что этот звук почти заглушал тихий плеск воды. Пока лодка плыла по темной реке, ночь закончилась. А потом солнце нагрело тент. Однако мужчины не замечали присутствия Кири. Они продолжали работать веслами, направляя лодку вниз по реке. Пару раз они сворачивали в один из каналов, служивших водными путями, соединявшими всю страну, и говорили о том, что они будут делать в городе со своей вновь обретенной свободой.
Лишь поздно вечером они добрались до своей цели. Кири удивилась, что мужчины спокойно направляют лодку к оживленным водным путям, однако, похоже, они были уверены в том, что делают. И действительно, на них никто не обращал внимания, иначе их давно бы уже задержали. Лодка постепенно стала замедлять ход и, покачиваясь, приблизилась к одному из причалов, где и остановилась. Мужчины сразу же куда-то убежали.