— Через пятнадцать минут за нами приедет кэб.
— Что, простите? — Элиза зажмурила глаза, чувствуя, как в голове пульсирует мучительная боль. — Ради всего святого, Велли, вы что, не видите — ради того, чтобы избавиться от этого жуткого похмелья, я готова проглотить шашку своего любимого динамита?
— Тогда выпейте вот это, мисс Браун.
Он подвинул к ней кружку какой-то теплой жидкости. Запах, исходивший от нее, стал последней каплей. К счастью, все, что можно было из себя извергнуть, она уже извергла сегодня утром, но, понюхав напиток, она добрую минуту не могла перевести дыхание. Это явно был не чай.
— Умоляю вас, неужели вам доставляет удовольствие смотреть на мои страдания?
— Ну, может быть, немножко. — Веллингтон улыбнулся. — Выпейте, потому что, я думаю, после этого вам станет лучше.
— Лучше мне станет только от пули в висок, — простонала она. — Что это?
— Снадобье древних майя, которое они готовили из натуральных бобов какао и применяли от общего похмелья. — Говорил он очень быстро, его слова немного путались у нее в голове, и Элиза с трудом понимала его сквозь туман своего болезненного состояния.
Она села прямо.
— Постойте-ка — так вчера вечером вы выпили вот это?
— Ну да, — несколько застенчиво улыбнулся он. — Сразу после нашей вечерней интоксикации. Немедленное принятие лекарства способно снизить побочные эффекты. — Он посмотрел на чашку, потом снова на Элизу; ухмылка его выглядела не очень обнадеживающей. — Иногда.
— И какое именно побочное действие есть у этого древнего лекарственного средства?
Веллингтон вернулся за свою сторону их общего стола.
— Ну, на самом деле он работает как стимулятор, после которого человек довольно долго не спит, — признался он, жестом показывая в сторону разложенных на столе папок. — Я не уверен, но полагаю, что последствием этого может быть очень длительный сон. Однако для наших целей на сегодняшний день это точно сработает.
Смесь все еще пахла довольно мерзко. Элиза с подозрением подняла чашку. Будет ли она говорить точно так же быстро, как это получалось у Веллингтона?
— А какие, собственно, у нас на сегодня цели?
— Нам нужно пройти по следам агента Торна, — сказал он, показывая на ее сторону стола, — как вы проделали это прошлой ночью.
Элиза взглянула туда, куда указывал Веллингтон, и почувствовала, как пальцы ее сами собой крепко обхватили чашку. Там лежала дама червей, которую она вчера спрятала от него.
— Веллингтон...
— Вздор, мисс Браун, — решительно прервал ее Букс. — Я и не предполагаю между нами полного доверия до тех пор, пока вы не будете чувствовать себя в моем обществе более комфортно. В настоящее же время мне просто нужно привести вас в состояние боевой готовности, так что пейте.
Скорбно вздохнув, она повиновалась. Интересно, что может быть хуже такого похмелья?
— Уфффф! — Элиза высунула язык и замотала головой.
Это не помогло: вкус никуда не делся.
—Допивайте, — настаивал Веллингтон.
Шумно выдохнув, она опрокинула в себя всю порцию. Учитывая обстоятельства, она и так была перед ним в долгу. На лице ее застыла гримаса отвращения, и вовсе не от обжигающей жидкости. Жжение в горле было бы наилучшей альтернативой невозможной горечи. Когда к Элизе наконец вернулась речь, голос ее звучал уже четче.
— Знаете, Веллингтон, я думаю, что вы жульничаете. Передернули колоду и ничего не сказали мне об этом своем средстве, но, поскольку вам удалось ни словом не обмолвиться о нем, я вынуждена признать, что вы перещеголяли меня.
В ответ Веллингтон сдавленно хохотнул.
— Благодарю вас, мисс Браун. В ваших устах это звучит как настоящий комплимент. Лекарство должно подействовать еще до того, как прибудет кэб.
— Так куда же мы направляемся?
Это была первая порочная ухмылка, которую она увидела на лице Веллингтона. И она ему очень даже шла.
— Элиза, вы хотели узнать, в чем я нахожу веселье... Что ж, думаю, я нашел нечто такое, что вполне можно назвать этим словом. В своем расследовании я обнаружил, кому принадлежит этот адрес. Одному доктору на Чаринг-Кросс. — Веллингтон отвернулся от нее и принялся рыться в папках на своем столе. — Оказывается, агент Торн обнаружил своего рода тайное сообщество — причем новое тайное сообщество, помимо Дома Ашеров. После беседы с трактирщиком вчера вечером мы можем сделать вывод, что его личность была раскрыта.
Элиза чувствовала, как боль постепенно отступает и к ней возвращаются умственные способности. А еще она ощутила некий толчок, как бывает, когда в расследовании фрагмент мозаики становится на свое место. Такого с ней не случалось почти месяц, и чувство это было чертовски приятным.
— И при чем же здесь доктор?
— Хороший вопрос. Однако в материалах Торна об этом парне не сказано ни слова, так что, я полагаю, перед нами новая ниточка. — Веллингтон надел сюртук и котелок. — Пойдемте выясним это.
Разумеется, она не собиралась бросать вызов Веллингтону Буксу и его неожиданному интересу к давно забытому делу. Элиза слегка покачнулась, едва не потеряв голову от захлестнувшего ее оптимизма. Возможно, ощущение это было вызвано действием древнего снадобья, а может быть, тем фактом, что он твердо решил заняться делом Торна.
Но ей это было уже не важно, и сейчас им предстояло поймать кэб.
К тому моменту, когда они вышли из «Агентства древностей Миггинса», экипаж уже ждал их, как и заверял ее Веллингтон. Они оба вскочили в него с почти ребяческим энтузиазмом. Дело шло к полудню, и вокруг них волновался и шумел деловой Лондон. «Так-то намного лучше, чем торчать запертой в архиве», — эгоистично подумала она. Она придержала язык за зубами и не решилась поделиться этим соображением с Веллингтоном, чтобы тот вдруг не повернул кэб обратно. Пока они ехали, Веллингтон что-то беспрерывно гудел о деле и об убийствах, о которых она и так уже знала. Его слова продолжали вылетать так быстро, что даже кэбмен удивленно обернулся на него. Вероятно, со стороны казалось, будто Букс говорит на иностранном языке, и Элиза уже давно попробовала бы остановить этот поток, если бы тот хоть на миг перевел дыхание и дал ей возможность перебить себя. Она уже и так знала большую часть из того, о чем он продолжал болтать, но сам Веллингтон чувствовал потребность еще раз ознакомить ее с содержанием всех папок, на этот раз — уже со своей точки зрения. Ее внимание к его словам было — в лучшем случае — простой вежливостью. Элиза испытывала внутренний подъем от того, что снова оказалась на задании, даже если местом этого задания был Лондон.
Доехав до Чаринг-Кросс, они остановились напротив здания, где принимал доктор. Это было двухэтажное каменное строение, выкрашенное белой краской, как и все остальные дома в этом ряду. Адрес точно содержал какое-то послание для нее, поскольку этот конкретный адрес был ниточкой. Она почувствовала легкий зуд во всем теле. Сколько недель она уже находится в архиве? Может, она просто застоялась? Или же все дело в этом лекарстве? «Разумеется нет, — немедленно ответил внутренний голос. — Просто ты снова участвуешь в деле. И находишься там, где и должна находиться. Гарри гордился бы тобой. Не забудь сегодня немного позже навестить его в Бедламе. Ты же пообещала себе, что сделаешь это. Вот и отлично. А теперь, о чем там говорил Букс? Ах да. Доктор. Зацепка».
И тут до нее дошло. «Получается, он находил веселье и развлечение в древних майя», — рассеянно подумала она.
— Эй, господин, — прозвучал откуда-то сверху сердитый голос, — неплохо бы заплатить.
Букс полез в карман и, вытащив свой кошелек, стал отсчитывать деньги за проезд. Пока тот исправлял свою оплошность, Элиза воспользовалась моментом, чтобы рассмотреть здание, расположенное за узкой полоской сада. На бронзовой табличке, висящей на калитке, гордо красовалось имя доктора Кристофера Смита; от нее веяло благоразумной элегантностью, что, безусловно, являлось отражением успешности доктора Смита. Сад был хорошо ухожен, как и медная фурнитура дверей, и кованая ограда. Хороший бизнес, респектабельное учреждение. Она не заметила во всем этом ничего, что могло бы вызвать тревогу.